Karthik, Yuvan Shankar Raja & Reeta - Oru Naalaikkul - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Karthik, Yuvan Shankar Raja & Reeta - Oru Naalaikkul




Oru Naalaikkul
За один день
ஒரு நாளுக்குள் எத்தனை கனவு
Сколько снов за один день
உன் பார்வையில் விழுகிற பொழுது
В твоих глазах рождаются,
தொடு வானத்தைத் தொடுகிற உறவு
Когда касаюсь неба, касаюсь тебя.
ஓஹோ ஒரு நாளுக்குள் எத்தனை கனவு
О-о-о-о, сколько снов за один день
உன் பார்வையில் விழுகின்ற பொழுது
В твоих глазах рождаются,
தொடு வானத்தைத் தொடுகின்ற உணர்வு
Когда касаюсь неба, чувствую тебя.
ஒரு நிமிடத்தில் எத்தனை மயக்கம்
Сколько головокружения за одну минуту,
இந்த மயக்கத்தில் எத்தனை தயக்கம்
Сколько смущения в этом головокружении,
இந்த தயக்கத்திலும் வரும் நடுக்கம்
И дрожь в этом смущении,
என்றாலும் கால்கள் மிதக்கும்
Но мои ноги парят.
ஒரு நாளுக்குள் எத்தனை கனவு
Сколько снов за один день
உன் பார்வையில் விழுகிற பொழுது
В твоих глазах рождаются,
தொடு வானத்தைத் தொடுகிற உறவு
Когда касаюсь неба, касаюсь тебя.
நடை உடைகள் பாவனை மாற்றி வைத்தாய்
Ты изменила мою походку, одежду, манеры,
நான் பேசிட வார்த்தைகள் நீ குடுத்தாய்
Ты дала мне слова, чтобы говорить.
நீ காதலா... இல்லை கடவுளா...
Ты любовь... или богиня?..
புரியாமல் திணறிப் போனேன்
Я в смятении теряюсь.
யாரேனும் அழைத்தால் ஒரு முறை தான்
Если кто-то зовет, хоть раз,
நீ தானோ என்றே திரும்பிடுவேன்
Я оборачиваюсь, думая, что это ты.
தினம் இரவினில். உன் அருகினில்.
Каждый вечер, рядом с тобой,
உறங்காமல் உறங்கிப் போவேன்
Не сплю, но засыпаю.
இது ஏதோ புரியா உணர்வு
Это какое-то непонятное чувство,
இதைப் புரிந்திட முயன்றிடும் பொழுது
И когда пытаюсь его понять,
ஒரு பனிமலை... ஒரு எரிமலை...
Словно ледяная гора... словно вулкан...
விரல் கோர்த்து ஒன்றாய் சிரிக்கும்...
Сплетаются пальцы, и мы смеемся вместе...
ஒரு நாளுக்குள் எத்தனை கனவு
Сколько снов за один день
உன் பார்வையில் விழுகிற பொழுது
В твоих глазах рождаются,
தொடு வானத்தைத் தொடுகிற உறவு
Когда касаюсь неба, касаюсь тебя.
நதியாலே பூக்கும் மரங்களுக்கு
Река знает ли, немного понимает ли,
நதி மீது இருக்கும் காதலினை
Любовь деревьев, цветущих у реки,
நதி அறியுமா. கொஞ்சம் புரியுமா.
К самой реке.
கரையோட கனவுகள் எல்லாம்
Все мечты берега
உனக்காக ஒரு பெண் இருந்து விட்டால்
Если есть девушка для тебя,
அவள் கூட உன்னையும் விரும்பி விட்டால்
И если она тоже любит тебя,
நீ பறக்கலாம் உன்னை மறக்கலாம்
Ты можешь летать, можешь забыть себя,
பிறக்காத கனவுகள் பிறக்கும்
Нерожденные сны родятся.
தன் வாசனை பூ அறியாது
Цветок не знает своего аромата,
கண்ணாடிக்கு கண் கிடையாது
У зеркала нет глаз,
அது புரியலாம்... பின்பு தெரியலாம்...
Это можно понять... потом можно узнать...
அது வரையில் நடப்பது நடக்கும்...
А до тех пор, что будет, то и будет...





Writer(s): Yuvan Shankar Raja, N Muthu Kumar


Attention! Feel free to leave feedback.