Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sun
sako
agar
Wenn
du
hören
könntest
Mere
dil
ki
dhadhkan
Meines
Herzens
Schlag
Pohochti
hai
kya
tum
tak?
Erreicht
er
dich?
Khyaalo
mein
tujhe
tha
dhundhta
rehta
In
Gedanken
suchte
ich
dich
immer
wieder
Ik
aahat
jab
hoti
sab
goonjta
rehta
Wenn
ein
Geräusch
war,
hallte
alles
wider
Tu
hai
kya
kareeb
ya
door
hai
mujhse
Bist
du
nah
oder
fern
von
mir?
Bas
utsuk
hu
mann
se
mehfooz
sa
rehta
Ich
bin
nur
gespannt,
fühle
mich
aber
innerlich
sicher
Hai
gehra
ye
rishta
tere
mere
beech
ka
Tief
ist
diese
Beziehung
zwischen
dir
und
mir
Jaane
tu
kabse
yuh
maut
ka
meet
tha
Wer
weiß,
seit
wann
du
so
eine
Freundin
des
Todes
warst
Roya
main
jab
jaane
sab
maine
khoya
tha
Ich
weinte,
als
ich
begriff,
dass
ich
alles
verloren
hatte
Lafzo
mein
raat
ko
tujhe
sanjoya
tha
In
Worten
habe
ich
dich
nachts
bewahrt
Tujhe
sanjoya
tha
Habe
dich
bewahrt
Karta
main
dua
umar
teri
lambi
ho
Ich
betete,
dass
dein
Leben
lang
sei
Chehre
pe
hassi
na
saanson
ki
tangi
ho
Ein
Lächeln
im
Gesicht,
keine
Atemnot
Palan
kiya
mera
garmi
ya
sardi
ho
Du
hast
mich
umsorgt,
ob
Hitze
oder
Kälte
Kaisi
ada
ye
wafa
ki
jo
wardi
ho
Welch
eine
Anmut,
diese
Uniform
der
Treue
Khaas
hai
tu
mere
dil
ke
kareeb
hai
Du
bist
besonders,
meinem
Herzen
nah
Khona
tujhe
ye
insaani
naseeb
hai
Dich
zu
verlieren,
das
ist
menschliches
Schicksal
Bin
tere
ghar
bhi
ye
kaisa
ajeeb
hai
Ohne
dich
ist
auch
dieses
Haus
so
seltsam
Sapno
mein
aati
tu
kitni
haseen
hai
In
Träumen
kommst
du,
wie
schön
du
bist
Taanga
jo
tujhe
ab
phoolo
ke
beech
mein
Habe
dich
nun
zwischen
Blumen
aufgehängt
Pooja
kari
teri
kartab
naveen
hai
Habe
dich
verehrt,
ein
neuer
Brauch
ist
es
Socha
na
tha
maine
tujhe
main
kho
dunga
Ich
dachte
nicht,
dass
ich
dich
verlieren
würde
Aankhein
yuh
moonde
jo
dekhu
to
ro
dunga
Wenn
ich
die
Augen
so
schließe
und
sehe,
werde
ich
weinen
Gam
ki
iss
maala
mein
tujhe
piro
dunga
In
diese
Kette
des
Kummers
werde
ich
dich
einfädeln
Gam
ki
syaahi
mein
kalam
bhigo
dunga
In
die
Tinte
des
Kummers
werde
ich
die
Feder
tauchen
Milu
jab
rab
se
tab
baato
ki
garmi
ho
Wenn
ich
Gott
treffe,
sollen
die
Worte
hitzig
sein
Kosu
main
rab
ko
jab
aankhon
mein
nami
ho
Ich
fluche
Gott
an,
wenn
meine
Augen
feucht
sind
Karta
tha
dua
umar
teri
lambi
ho
Ich
betete,
dass
dein
Leben
lang
sei
Reh
jaa
kareeb
na
jaane
ki
jaldi
ho
Bleib
nah,
hab
keine
Eile
zu
gehen
Sun
sako
agar
Wenn
du
hören
könntest
Mere
dil
ki
dhadhkan
Meines
Herzens
Schlag
Pohochti
hai
kya
tum
tak
Erreicht
er
dich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Karun Kohli
Album
Lekh
date of release
17-05-2019
Attention! Feel free to leave feedback.