吳雨霏 - 人非草木 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 吳雨霏 - 人非草木




人非草木
Не дерево, не трава (Человек не растение)
還未戒掉 他留下給我 那動魄驚心
Еще не отвыкла от той потрясающей дрожи, что ты оставил во мне,
還未成熟得當有過便無憾
еще не настолько взрослая, чтобы думать, что раз пережила и хватит.
寧為他跌進紅塵 做個有痛覺的人
Лучше уж пасть в мирскую суету ради тебя, быть человеком, способным чувствовать боль,
為那春色般眼神 願意比枯草敏感
ради твоего весеннего взгляда быть чувствительнее сухой травы.
還未放下 只能拾起 領教我的貪癡
Еще не отпустила, могу лишь подбирать осколки, познавая свою одержимость.
還未麻木得吃夠了便無事
Еще не настолько очерствела, чтобы думать, что насытилась и все.
明白醒覺有定時 但放肆夠也不遲
Понимаю, что прозрение неизбежно, но не рано ли обуздывать себя?
在我升仙得救前 糊塗一次
Прежде чем обрету спасение и вознесусь, позволю себе хоть раз забыться.
心灰了還未碎 心死了還在醉
Сердце пеплом, но не разбито, душа мертва, но все еще пьяна.
人難得只因失戀擁抱負累
Человеку свойственно из-за несчастной любви взваливать на себя груз.
未會信甚麼擁有等於失去
Никогда не верила, что обладание равносильно потере,
無情地對世界說他算是誰
безразлично говорю миру: да кто он такой вообще?
不可以沉下去 總可以迷下去
Не могу утонуть в горе, но могу потеряться в ней.
人何苦要抱著清醒進睡
Зачем человеку засыпать с ясной головой?
就以血肉之軀去滿足知覺
Пусть моя плоть и кровь насытятся чувствами,
虔誠地去犯錯 良心 跳得清脆
я свято верю в право на ошибку, моя совесть бьется чисто.
還未瞑目 只能望穿我 那固執的心
Еще не смирилась, лишь смотрю сквозь свое упрямое сердце.
還未曾悟出錯過也是緣份
Еще не поняла, что упущенное тоже судьба.
遲或早變過路人 為了好客太傷神
Рано или поздно мы станем прохожими, слишком уж я измучилась своим гостеприимством.
但我洶湧得過份 仍然興奮
Но я слишком бурная, все еще воодушевлена.
心灰了還未碎 心死了還在醉
Сердце пеплом, но не разбито, душа мертва, но все еще пьяна.
人難得只因失戀擁抱負累
Человеку свойственно из-за несчастной любви взваливать на себя груз.
未會信甚麼擁有等於失去
Никогда не верила, что обладание равносильно потере,
無情地對世界說他算是誰
безразлично говорю миру: да кто он такой вообще?
不可以沉下去 總可以迷下去
Не могу утонуть в горе, но могу потеряться в ней.
人何苦要抱著清醒進睡
Зачем человеку засыпать с ясной головой?
就以血肉之軀去滿足知覺
Пусть моя плоть и кровь насытятся чувствами,
虔誠地去犯錯 良心 跳得清脆
я свято верю в право на ошибку, моя совесть бьется чисто.
心灰了還未碎 心死了還在醉
Сердце пеплом, но не разбито, душа мертва, но все еще пьяна.
嫌人生空虛只好擁有負累
Жизнь кажется пустой, вот и взваливаю на себя груз.
累了再學講擁有等於失去
Устала, и теперь учусь говорить, что обладание равносильно потере.
無情地訕笑過去他又是誰
Безразлично усмехаюсь прошлому: кто он такой был вообще?
不可以沉下去 總可以迷下去
Не могу утонуть в горе, но могу потеряться в ней.
人何苦要過份珍惜眼淚
Зачем человеку так дорожить слезами?
在我血肉之軀有愛的根據
В моей плоти и крови есть основа для любви,
回頭就算認錯 還好 錯得很對
даже если оглянувшись, признаю свою ошибку, все равно, что ошиблась правильно.





Writer(s): Xi Lin, Zhi Yang


Attention! Feel free to leave feedback.