吳雨霏 - 座右銘 - translation of the lyrics into German

座右銘 - Kary Ngtranslation in German




座右銘
Motto
很信命當我每次哭 亦只有結他聲
Ich glaube fest ans Schicksal, jedes Mal wenn ich weine, ist da nur der Klang der Gitarre.
喃喃自語數星星 孤單也像註定
Murmelnd zähle ich Sterne, Einsamkeit scheint auch vorherbestimmt.
祈求被愛的溫馨
Ich flehe um die Wärme, geliebt zu werden.
呼天都不應 已經很適應
Zum Himmel rufen bringt keine Antwort, ich bin schon sehr daran gewöhnt.
我心事誰又會在意想聽
Wer würde sich schon dafür interessieren, meine Herzensangelegenheiten zu hören?
很冷靜知道我愛的 定把我當佈景
Ganz ruhig weiß ich, dass der, den ich liebe, mich bestimmt als Kulisse sieht.
平凡像我這一種 今天要認了命
Gewöhnlich wie ich eine bin, heute muss ich mein Schicksal akzeptieren.
才能學會不貪心
Nur so kann ich lernen, nicht gierig zu sein.
碰不到戀愛 也毫無反應
Treffe keine Liebe, zeige auch keinerlei Reaktion.
單戀雙戀失戀 說穿了盡是陷阱
Unerwiderte Liebe, gegenseitige Liebe, verlorene Liebe, offen gesagt, sind alles Fallen.
放手得我有這本領
Loslassen, nur ich habe diese Fähigkeit.
一個自愛也好 越對我好
Sich selbst zu lieben ist auch gut. Je besser er zu mir ist,
越需要控制我反應
desto mehr muss ich meine Reaktion kontrollieren.
對未來沒信心 怎張開眼睛
Kein Vertrauen in die Zukunft, wie soll ich die Augen öffnen?
花花世界太過美 哪有我蹤影
Die bunte Welt ist zu schön, wo ist da meine Spur?
怕有天放心後 才給我最愛拋棄
Ich fürchte, eines Tages, nachdem ich losgelassen habe, von meinem Liebsten verlassen zu werden.
我要謹守我座右銘
Ich muss mich streng an mein Motto halten.
很信命不信有美好 幸福過更冷清
Ich glaube fest ans Schicksal, glaube nicht an Schönes. Nach dem Glück ist es noch kälter.
同情沒法把不安 驅走以是確定
Mitgefühl kann die Unruhe nicht vertreiben, das ist sicher.
原來避免輸不起
Es stellt sich heraus, um zu vermeiden, es nicht ertragen zu können zu verlieren,
退出的方法 叫遺忘本性
ist die Methode des Rückzugs, die eigene Natur zu vergessen.
不甘不忍不想
Unwillig, unerträglich, ungewollt,
我只有越坐越靜
ich kann nur immer stiller dasitzen.
我的快樂就像泡影
Mein Glück ist wie eine Seifenblase.
一個自愛也好
Sich selbst zu lieben ist auch gut.
越對我好 越需要控制我反應
Je besser er zu mir ist, desto mehr muss ich meine Reaktion kontrollieren.
對未來沒信心 怎張開眼睛
Kein Vertrauen in die Zukunft, wie soll ich die Augen öffnen?
花花世界太過美 哪有我蹤影
Die bunte Welt ist zu schön, wo ist da meine Spur?
怕有天放心後 才給我最愛拋棄
Ich fürchte, eines Tages, nachdem ich losgelassen habe, von meinem Liebsten verlassen zu werden.
我要謹守我座右銘
Ich muss mich streng an mein Motto halten.
派對滿布愛情 來臨的風景
Partys sind voller Liebe, eine kommende Szenerie.
獨自妒忌別人 誰能夠高興
Allein andere beneiden, wer kann da glücklich sein?
註定無人來示愛 我都不作聲
Vorherbestimmt, dass niemand kommt, um Liebe zu zeigen, ich bleibe stumm.
即使一個自愛也好
Auch wenn es gut ist, sich selbst zu lieben.
越對我好 越需要控制我反應
Je besser er zu mir ist, desto mehr muss ich meine Reaktion kontrollieren.
對未來還沒信心 怎張開眼睛
Habe immer noch kein Vertrauen in die Zukunft, wie soll ich die Augen öffnen?
花花世界太過美 哪有我蹤影
Die bunte Welt ist zu schön, wo ist da meine Spur?
有更心跳選擇 而比我遠遠優勝
Es gibt aufregendere Wahlen, die mir weit überlegen sind.
如何專一都想轉性
Egal wie treu man ist, man möchte doch wechseln.
與情人齊眉白發
Mit dem Geliebten gemeinsam alt und grau werden,
問誰可保證
frage, wer kann das garantieren?





Writer(s): Jie Fang, Walter Wong


Attention! Feel free to leave feedback.