Lyrics and translation 吳雨霏 - 座右銘
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
很信命當我每次哭
亦只有結他聲
Я
верю
в
судьбу,
каждый
раз,
когда
плачу,
слышу
лишь
звук
гитары,
喃喃自語數星星
孤單也像註定
Бормочу
себе
под
нос,
считая
звёзды,
одиночество
словно
предопределено.
祈求被愛的溫馨
Молюсь
о
тёплой
любви,
呼天都不應
已經很適應
Но
небо
не
отвечает,
я
уже
привыкла.
我心事誰又會在意想聽
Кому
интересны
мои
переживания,
кто
захочет
их
выслушать?
很冷靜知道我愛的
定把我當佈景
Я
хладнокровна,
знаю,
что
те,
кого
люблю,
видят
во
мне
лишь
декорацию.
平凡像我這一種
今天要認了命
Обычная,
как
я,
сегодня
должна
смириться
с
судьбой,
才能學會不貪心
Чтобы
научиться
не
быть
жадной.
碰不到戀愛
也毫無反應
Не
могу
найти
любовь,
и
нет
никакой
реакции.
單戀雙戀失戀
說穿了盡是陷阱
Влюбленность,
взаимность,
расставание
– всё
это
ловушки.
放手得我有這本領
Отпустить
– вот
моё
умение.
一個自愛也好
越對我好
Лучше
любить
себя.
Чем
лучше
ты
ко
мне,
越需要控制我反應
Тем
больше
нужно
контролировать
мою
реакцию.
對未來沒信心
怎張開眼睛
Нет
веры
в
будущее,
как
открыть
глаза?
花花世界太過美
哪有我蹤影
Этот
мир
слишком
прекрасен,
где
в
нём
моё
место?
怕有天放心後
才給我最愛拋棄
Боюсь,
что
однажды,
когда
я
успокоюсь,
ты
бросишь
меня,
самую
любимую.
我要謹守我座右銘
Я
должна
следовать
своему
жизненному
кредо.
很信命不信有美好
幸福過更冷清
Верю
в
судьбу,
не
верю
в
счастье,
после
него
ещё
холоднее.
同情沒法把不安
驅走以是確定
Сочувствие
не
может
прогнать
тревогу,
это
точно.
原來避免輸不起
Чтобы
избежать
невыносимой
боли,
退出的方法
叫遺忘本性
Нужно
забыть
свою
истинную
натуру
– вот
способ
отступления.
不甘不忍不想
Не
хочу,
не
могу,
не
буду,
我只有越坐越靜
Я
лишь
сижу
всё
тише
и
тише.
我的快樂就像泡影
Моё
счастье
как
мыльный
пузырь.
一個自愛也好
Лучше
любить
себя.
越對我好
越需要控制我反應
Чем
лучше
ты
ко
мне,
тем
больше
нужно
контролировать
мою
реакцию.
對未來沒信心
怎張開眼睛
Нет
веры
в
будущее,
как
открыть
глаза?
花花世界太過美
哪有我蹤影
Этот
мир
слишком
прекрасен,
где
в
нём
моё
место?
怕有天放心後
才給我最愛拋棄
Боюсь,
что
однажды,
когда
я
успокоюсь,
ты
бросишь
меня,
самую
любимую.
我要謹守我座右銘
Я
должна
следовать
своему
жизненному
кредо.
派對滿布愛情
來臨的風景
Вечеринки
полны
любви,
приближающиеся
пейзажи,
獨自妒忌別人
誰能夠高興
В
одиночестве
завидую
другим,
кто
может
радоваться?
註定無人來示愛
我都不作聲
Суждено
остаться
без
признаний,
я
молчу.
即使一個自愛也好
Даже
если
лучше
любить
себя,
越對我好
越需要控制我反應
Чем
лучше
ты
ко
мне,
тем
больше
нужно
контролировать
мою
реакцию.
對未來還沒信心
怎張開眼睛
Всё
ещё
нет
веры
в
будущее,
как
открыть
глаза?
花花世界太過美
哪有我蹤影
Этот
мир
слишком
прекрасен,
где
в
нём
моё
место?
有更心跳選擇
而比我遠遠優勝
Есть
более
захватывающие
варианты,
и
они
намного
лучше
меня.
如何專一都想轉性
Как
бы
ни
хотелось
быть
преданной,
хочется
измениться.
與情人齊眉白發
С
возлюбленным
до
седых
волос,
問誰可保證
Кто
может
это
гарантировать?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jie Fang, Walter Wong
Attention! Feel free to leave feedback.