吳雨霏 - 雞蛋愛石頭 - translation of the lyrics into German

雞蛋愛石頭 - Kary Ngtranslation in German




雞蛋愛石頭
Ei liebt Stein
鑿破你的心搞不開心眼 但我信仰率先給壓爛
Dein Herz aufzubrechen macht dich unglücklich, doch mein Glaube wird zuerst zermalmt.
我的心也堅持撞向這一堆炭
Mein Herz besteht darauf, gegen diesen Haufen Kohle zu prallen.
為見你一刻焦急一千晚 為你讚美十倍地悉心裝扮
Tausend Nächte voller Sorge, nur um dich einen Moment zu sehen, für dein Lob mich zehnmal sorgfältiger zurechtgemacht.
懷抱裡然而心仍是冷
In deiner Umarmung, doch das Herz bleibt kalt.
表面強如鋼的雞蛋 底蘊一早破碎我都心淡
Ein Ei, äußerlich stark wie Stahl, doch innerlich längst zerbrochen, ich bin entmutigt.
無奈你下意識從來未移動似座泰山
Doch du bewegst dich unbewusst nie, unerschütterlich wie der Berg Tai.
拖拖拉拉原來漸已經燒光我耐性
Das Hin und Her hat meine Geduld langsam aufgezehrt.
掏盡了我個性 對你太過尊敬
Hat meine Persönlichkeit ausgelaugt, dich zu sehr respektiert.
令到關係結冰 問我怎樣破冰
Ließ die Beziehung gefrieren, fragt mich, wie ich das Eis breche.
花光青春仍然未種出一棵萬年青
Meine ganze Jugend verbraucht und doch keinen Immergrün gepflanzt.
畢竟我岩石裡尋覓到半點愛雞蛋縱然撞破也盡興
Immerhin fand ich im Felsen einen Funken Liebe; selbst wenn das Ei zerschellt, war es das wert.
自信似堆沙一一的沖散 內裡理智分不出快慢
Mein Selbstvertrauen, wie Sand, wird Korn für Korn weggespült, mein Verstand kann schnell und langsam nicht mehr unterscheiden.
挖空一切尊嚴願你會貪一眼
Ich gebe alle Würde auf, in der Hoffnung, du wirfst einen gierigen Blick darauf.
逐塊去搬開搬不開嗟嘆 用上吊臂但鐵石多麼堅硬
Stück für Stück versuche ich es wegzuräumen, doch es gelingt nicht, seufzend. Mit einem Kran versuche ich es, doch Eisen und Stein sind so hart.
溶化你成為多年習慣
Dich zum Schmelzen zu bringen, ist über Jahre zur Gewohnheit geworden.
感動和頑固的中間 蛋殼多鞏固難免拉鋸爛
Zwischen Rührung und Starrsinn wie fest die Eierschale auch sei, im Ringen wird sie zerbrechen.
無奈你被劈開靈魂內存在這大雪山
Doch selbst wenn du gespalten wärst, in deiner Seele existiert dieser große Schneeberg.
拖拖拉拉原來漸已經燒光我耐性
Das Hin und Her hat meine Geduld langsam aufgezehrt.
掏盡了我個性 對你太過尊敬
Hat meine Persönlichkeit ausgelaugt, dich zu sehr respektiert.
令到關係結冰 問我怎樣破冰
Ließ die Beziehung gefrieren, fragt mich, wie ich das Eis breche.
花光青春仍然未種出一棵萬年青
Meine ganze Jugend verbraucht und doch keinen Immergrün gepflanzt.
畢竟我岩石裡尋覓到半點愛雞蛋縱然撞破也盡興
Immerhin fand ich im Felsen einen Funken Liebe; selbst wenn das Ei zerschellt, war es das wert.
能了結嗎?(命運亦漸漸硬化 雖知徒勞難放下)
Kann es enden? (Auch das Schicksal verhärtet sich, obwohl ich weiß, dass es vergeblich ist, fällt das Loslassen schwer).
你能軟化嗎?(寂寞特別地可怕)
Kannst du weich werden? (Die Einsamkeit ist besonders schrecklich).
放得開嗎?(沙丘那會種出花)
Kann ich loslassen? (Wie können auf Sanddünen Blumen wachsen?).
拖拖拉拉原來漸已經燒光我耐性
Das Hin und Her hat meine Geduld langsam aufgezehrt.
難道我太好勝 叫你加倍任性
Bin ich vielleicht zu ehrgeizig, was dich doppelt eigensinnig macht?
奉上生命結晶 但你一一看輕
Ich biete die Kristalle meines Lebens dar, doch du nimmst alles auf die leichte Schulter.
花光青春仍然未種出一棵萬年青
Meine ganze Jugend verbraucht und doch keinen Immergrün gepflanzt.
畢竟我岩石裡尋覓到半點愛雞蛋縱然撞破也盡興
Immerhin fand ich im Felsen einen Funken Liebe; selbst wenn das Ei zerschellt, war es das wert.
撞向你的心身心都枯竭 讓我永遠共殞石灰飛煙滅
Gegen dein Herz zu prallen, erschöpft Körper und Seele. Lass mich für immer mit dem Meteoriten zu Staub zerfallen.
迷上你如同一場浩劫
Von dir besessen zu sein, ist wie eine Katastrophe.






Attention! Feel free to leave feedback.