Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
鑿破你的心搞不開心眼
但我信仰率先給壓爛
Dein
Herz
aufzubrechen
macht
dich
unglücklich,
doch
mein
Glaube
wird
zuerst
zermalmt.
我的心也堅持撞向這一堆炭
Mein
Herz
besteht
darauf,
gegen
diesen
Haufen
Kohle
zu
prallen.
為見你一刻焦急一千晚
為你讚美十倍地悉心裝扮
Tausend
Nächte
voller
Sorge,
nur
um
dich
einen
Moment
zu
sehen,
für
dein
Lob
mich
zehnmal
sorgfältiger
zurechtgemacht.
懷抱裡然而心仍是冷
In
deiner
Umarmung,
doch
das
Herz
bleibt
kalt.
表面強如鋼的雞蛋
底蘊一早破碎我都心淡
Ein
Ei,
äußerlich
stark
wie
Stahl,
doch
innerlich
längst
zerbrochen,
ich
bin
entmutigt.
無奈你下意識從來未移動似座泰山
Doch
du
bewegst
dich
unbewusst
nie,
unerschütterlich
wie
der
Berg
Tai.
拖拖拉拉原來漸已經燒光我耐性
Das
Hin
und
Her
hat
meine
Geduld
langsam
aufgezehrt.
掏盡了我個性
對你太過尊敬
Hat
meine
Persönlichkeit
ausgelaugt,
dich
zu
sehr
respektiert.
令到關係結冰
問我怎樣破冰
Ließ
die
Beziehung
gefrieren,
fragt
mich,
wie
ich
das
Eis
breche.
花光青春仍然未種出一棵萬年青
Meine
ganze
Jugend
verbraucht
und
doch
keinen
Immergrün
gepflanzt.
畢竟我岩石裡尋覓到半點愛雞蛋縱然撞破也盡興
Immerhin
fand
ich
im
Felsen
einen
Funken
Liebe;
selbst
wenn
das
Ei
zerschellt,
war
es
das
wert.
自信似堆沙一一的沖散
內裡理智分不出快慢
Mein
Selbstvertrauen,
wie
Sand,
wird
Korn
für
Korn
weggespült,
mein
Verstand
kann
schnell
und
langsam
nicht
mehr
unterscheiden.
挖空一切尊嚴願你會貪一眼
Ich
gebe
alle
Würde
auf,
in
der
Hoffnung,
du
wirfst
einen
gierigen
Blick
darauf.
逐塊去搬開搬不開嗟嘆
用上吊臂但鐵石多麼堅硬
Stück
für
Stück
versuche
ich
es
wegzuräumen,
doch
es
gelingt
nicht,
seufzend.
Mit
einem
Kran
versuche
ich
es,
doch
Eisen
und
Stein
sind
so
hart.
溶化你成為多年習慣
Dich
zum
Schmelzen
zu
bringen,
ist
über
Jahre
zur
Gewohnheit
geworden.
感動和頑固的中間
蛋殼多鞏固難免拉鋸爛
Zwischen
Rührung
und
Starrsinn
– wie
fest
die
Eierschale
auch
sei,
im
Ringen
wird
sie
zerbrechen.
無奈你被劈開靈魂內存在這大雪山
Doch
selbst
wenn
du
gespalten
wärst,
in
deiner
Seele
existiert
dieser
große
Schneeberg.
拖拖拉拉原來漸已經燒光我耐性
Das
Hin
und
Her
hat
meine
Geduld
langsam
aufgezehrt.
掏盡了我個性
對你太過尊敬
Hat
meine
Persönlichkeit
ausgelaugt,
dich
zu
sehr
respektiert.
令到關係結冰
問我怎樣破冰
Ließ
die
Beziehung
gefrieren,
fragt
mich,
wie
ich
das
Eis
breche.
花光青春仍然未種出一棵萬年青
Meine
ganze
Jugend
verbraucht
und
doch
keinen
Immergrün
gepflanzt.
畢竟我岩石裡尋覓到半點愛雞蛋縱然撞破也盡興
Immerhin
fand
ich
im
Felsen
einen
Funken
Liebe;
selbst
wenn
das
Ei
zerschellt,
war
es
das
wert.
能了結嗎?(命運亦漸漸硬化
雖知徒勞難放下)
Kann
es
enden?
(Auch
das
Schicksal
verhärtet
sich,
obwohl
ich
weiß,
dass
es
vergeblich
ist,
fällt
das
Loslassen
schwer).
你能軟化嗎?(寂寞特別地可怕)
Kannst
du
weich
werden?
(Die
Einsamkeit
ist
besonders
schrecklich).
放得開嗎?(沙丘那會種出花)
Kann
ich
loslassen?
(Wie
können
auf
Sanddünen
Blumen
wachsen?).
拖拖拉拉原來漸已經燒光我耐性
Das
Hin
und
Her
hat
meine
Geduld
langsam
aufgezehrt.
難道我太好勝
叫你加倍任性
Bin
ich
vielleicht
zu
ehrgeizig,
was
dich
doppelt
eigensinnig
macht?
奉上生命結晶
但你一一看輕
Ich
biete
die
Kristalle
meines
Lebens
dar,
doch
du
nimmst
alles
auf
die
leichte
Schulter.
花光青春仍然未種出一棵萬年青
Meine
ganze
Jugend
verbraucht
und
doch
keinen
Immergrün
gepflanzt.
畢竟我岩石裡尋覓到半點愛雞蛋縱然撞破也盡興
Immerhin
fand
ich
im
Felsen
einen
Funken
Liebe;
selbst
wenn
das
Ei
zerschellt,
war
es
das
wert.
撞向你的心身心都枯竭
讓我永遠共殞石灰飛煙滅
Gegen
dein
Herz
zu
prallen,
erschöpft
Körper
und
Seele.
Lass
mich
für
immer
mit
dem
Meteoriten
zu
Staub
zerfallen.
迷上你如同一場浩劫
Von
dir
besessen
zu
sein,
ist
wie
eine
Katastrophe.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.