Lyrics and translation Kaspars Dimiters - Balāde Par Kapteini
Balāde Par Kapteini
Баллада о капитане
Ir
rīts
un
kaijas
uzliek
brilles
Утро.
Чайки
надели
очки
Un
slapjam
sniegam
cauri
trencas
И
сквозь
мокрый
снег,
словно
в
плащах
Tur
kuģīts
mazs
caur
līci
plunčā
Маленький
катер
плывет
по
заливу,
Uz
klāja
vizuļodams
mencas
На
палубе
мерцает
чешуя.
Tur
kapteins
arī
uzliek
brilles
Капитан
тоже
надевает
очки
Un
binoklī
uz
kaijām
raugās
И
смотрит
на
чаек
в
бинокль.
Viņš
mīl
tās
šļakatas
un
šalkas
Он
любит
их
крики
и
шум,
Jo
krastā
tam
neviena
drauga
Ведь
на
берегу
у
него
нет
друзей.
Pats
kuģīts
vecs
un
drīz
to
griezīs
Катер
стар,
скоро
его
отправят
на
слом,
Un
pārpirks
lūžņu
savācēji
Купят
за
бесценок
сборщики
металлолома.
Kur
paliks
viļņos
aizmiršanās
Где
же
тогда
он
найдет
покой
в
волнах,
Kur
kaijas
briļļainās
un
vēji
Где
чайки
в
очках
и
бескрайний
ветер?
Šis
reiss
ir
pēdējais
daudz
zivju
Этот
рейс
последний,
рыбы
много,
Un
vētra
debesis
gāž
jūrā
И
небо
обрушивается
в
море
штормом.
Bet
kapteinim
nav
divu
dzīvju
Но
у
капитана
нет
двух
жизней,
Tāpat
kā
kaijām,
jūrai,
vējam
Как
и
у
чаек,
моря,
ветра.
Ir
krasts
tam
neziņa
un
šaubas
Берег
ему
чужд,
там
суета
и
толкотня.
Viss
svešs
kaut
ļaudis
tur
vien
cīnās
Все
чужие,
люди
там
только
и
делают,
что
дерутся.
Tie
savos
sastingušos
kuģos
Запертые
в
своих
каменных
коробках,
Par
kuģiem
kaijām
nepabrīnās
Они
не
замечают
ни
кораблей,
ни
чаек.
Sauc
kapteins
kopā
kuģa
večus
Зовёт
капитан
своих
матросов,
Un
stāsta
viņiem
sniegdams
spirtu:
И
говорит,
наливая
им
спирт:
Kas
mēs
bez
jūras
bezgalības
«Что
мы
без
морской
бесконечности?
Ja
man
vien
krasts,
es
labāk
mirtu
Если
мне
суждено
жить
на
берегу,
то
лучше
умереть».
Bet
večiem
ģimenes
un
draugi
Но
у
матросов
семьи
и
друзья,
Un
senču
kapsēta
un
mājas
И
могилы
предков,
и
дом.
Tad
pavēl
kapteinis
tāds
dīvains
Тогда
капитан,
странный
он
всё-таки,
Ka
kuģim
tūdaļ
jāapstājas
Приказывает
немедленно
остановить
судно.
Ir
avārijas
motorlaiva
Есть
у
него
аварийная
моторная
лодка,
Ar
degvielu
vien
stundām
dažām
Топлива
в
ней
всего
на
несколько
часов.
Lec
kapteins
tajā
saukdams
vīriem:
Прыгает
капитан
в
неё,
кричит
своим
людям:
Jums
krasts
man
jūra...
un
bez
bažām
«Вам
- берег,
мне
- море...
и
без
тревог!»
Raud
veči
asaras
kā
zvīņas
Плачут
матросы,
слезы
- словно
рыбья
чешуя,
Un
spirtu
laiž
pa
riņķi
aši
И
спирт
по
кругу
пускают
скорее.
Bet
kapteinim
vien
prātā
jūra
А
капитан
думает
лишь
о
море,
Ne
siļķes
brtētliņas
vai
laši
Не
о
сельди,
камбале
или
лососе.
Trauc
kapteins
sniega
vētras
ķēpā
Несётся
капитан
в
снежной
буре,
Vien
jūra,
es
- nekā
vairs
lieka
Только
море,
я
- и
больше
ничего
не
нужно.
Līp
sejā
sniegs
un
bezgalība
В
лицо
летит
снег,
вокруг
- бесконечность.
Brēc
kaijas
briļļainās
no
prieka
Кричат
чайки
в
очках
от
радости.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.