Kaspars Dimiters - Himna Asarām - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Kaspars Dimiters - Himna Asarām




Himna Asarām
Гимн слезам
Gāju un atradu tieši tādu vietu
Шёл я, шёл и нашёл такое место,
Kur vienkārši var stāvēt un raudāt lietu
Где можно просто стоять и плакать под дождём.
Tur arī stāvu - raudu un raudu
Вот и стою - плачу, плачу,
vienkāršākie cilvēki skaita naudu
Как простые люди деньги считают.
Pēc notikuma tāda vārdu sakot
После этого, знаешь, словами не сказать,
Iela un bruģis bija lakots
Улица и мостовая как лаком блестели.
Ļaudis tikai gāja un nezināja
Люди шли мимо и не знали,
Cik sirds mana nesaturīga un vāja
Как сердце моё безутешно и слабо.
Tas notika kaut kur ap māras dīķi
Это случилось где-то у пруда Māra,
No debesīm uz mani nāca zeltaini pīķi
С неба на меня падали золотые копья.
Trīs krievi man uzkliedza: partizāni vācies!
Трое русских крикнули мне: "Партизан, прячься!".
Es kliedzu: te staigājis ojārs vācietis
А я кричал: "Здесь Оярс Вациетис гулял!".
Arī pīles tur kādas trīs vai piecas
И утки там были, штук три или пять,
Juta ka šī vieta ir tā, kurp viņas tiecas
Чувствовалось, что это место, куда они стремятся.
Vispār nesaprotu tos kurus sliedes
Вообще не понимаю тех, кому рельсы,
Neiepriecina bet industriāli biedē
Не радуют, а пугают своей индустриальностью.
Domāju iedams pār tiltu virs sliedēm
Думал, идя по мосту над рельсами,
Asaras ir cool, jo asaras dziedē
Слёзы - это круто, ведь слёзы лечат.
Raudāju lejup pār barjeras rori
Плакал вниз, на ограждение,
Kopā ar vārnām stravinska korī
Вместе с воронами, в хоре Стравинского.
Parādījās vilciens - īsāks senāk
Показался поезд - короче, чем раньше,
Visus laiks vienādi saīsina, dzenā
Время всех одинаково сокращает, гонит.
Nenormāla dzīve - caurdurta, skumta
Жизнь ненормальная - пробитая, печальная.
Saņēmos un raudāju vilcienam uz jumta
Взял себя в руки и заплакал на крышу поезда.
Būtu jau pierastāk ja pats sev ļautu
Было бы привычнее, если бы сам себе позволил
Aizvērt muti, acis lai uz iekšu bļautu
Закрыть рот, чтобы глаза внутрь горели.
jau dara visi, kam nav raudāt varas
Так и делают все, кому плакать нельзя,
Nevar bez asarām - tad ir jāpakaras
Нельзя без слёз - тогда нужно вешаться.
No mākoņiem kas mūžīgi būs un bija
Из облаков, которые всегда будут и были,
Manas asaras lija lija un lija
Мои слёзы лили, лили и лили.
Tie ir tādi mākoņi briedušas vārpas
Это такие облака, как спелые колосья,
Kurus Dievs atver dēļ katra tārpa
Которые Бог открывает для каждого червя.
Paraudāšu, viss - skumjas taču beigsies
Поплачу, всё - печаль ведь закончится.
Asaras ir teiciens kas neizteiksies
Слёзы - это высказывание, которое не выскажешь.
Gribu to runāt visu visu mūžu
Хочу это говорить всю, всю жизнь,
Lai tam nav dambju, aizsprostu un slūžu
Чтобы у них не было плотин, запруд и шлюзов.
Lai neredz neviens asarās birstu
Чтобы никто не видел, как я плачу,
Atzīšos es: kad neraudu tad mirstu
Признаюсь: когда не плачу, то умираю.
It jau būtu jāsarkst no kauna
Вроде бы должно быть стыдно,
Bet raudāšanā, veči, nav nekā ļauna
Но в плаче, мужики, нет ничего плохого.
Gāju un atradu tieši tādu vietu
Шёл я, шёл и нашёл такое место,
Kur vienkārši var stāvēt un raudāt lietu
Где можно просто стоять и плакать под дождём.
Tur arī stāvu - raudu un raudu
Вот и стою - плачу, плачу,
vienkāršākie cilvēki skaita naudu
Как простые люди деньги считают.
Ja raudātu vīri būtu vairāk laimes
Если бы мужчины плакали, было бы больше счастья,
Daudz priecīgāki bērni un stiprākas saimes
Гораздо счастливее дети и крепче семьи.
Mūsu mazā tauta vien tāpēc ir dimbā
Наш маленький народ только потому и в упадке,
Ka vecenes sen jau veču vietā bimbā
Что бабы давно уже вместо мужиков бухают.






Attention! Feel free to leave feedback.