Kaspars Dimiters - The Doors ir vaļā - translation of the lyrics into German

The Doors ir vaļā - Kaspars Dimiterstranslation in German




The Doors ir vaļā
Die Türen sind offen
Es pakritu un traktors brauca pāri
Ich fiel hin und ein Traktor fuhr über mich,
Uz krūtīm gūlās ielas trotuāri
Bürgersteige der Straße legten sich auf meine Brust,
Ap kaklu apvija man spitālīgā banti
Um meinen Hals wand sich eine Schleife der Aussätzigen,
Ka gribējās mukt debesīs pa vanti
Dass ich am liebsten über die Wanten in den Himmel geflohen wäre.
Pie zvaigznes gribējās vai spuldzītes tur augstu
Zum Stern wollte ich, oder zur Glühbirne dort oben,
Kur vējš ir čoms ar gulivera plaukstu
Wo der Wind ein Kumpel ist mit Gullivers Handfläche,
Ka tikai prom no taisnajiem un staltiem
Nur weg von den Geraden und Stolzen,
No zelta dzīvajiem pie izmirušiem baltiem
Von den goldenen Lebenden zu den ausgestorbenen Weißen.
The doors ar virsaiti pie manis atbrauc vannā
The Doors kommen mit einem Obermaat in der Badewanne zu mir,
Dod zilus pīrāgus un haki krāsas mannā
Geben blaue Kuchen und khakifarbene Manna,
Dzied priecīgi un tomēr skumji
Singen so fröhlich und doch so traurig,
Bet dziesmas jēga "gudram būt ir dumji"
Aber die Bedeutung des Liedes ist "weise zu sein ist dumm".
Tad it morisons vai it džimi hendriks
Dann, als ob es Morrison wäre oder Jimi Hendrix,
Man saka: sirms bet tomēr tu vēl šmendriks
Sagt er zu mir: Grau, aber immer noch ein Schlingel,
Šai pasaulē - vai labāk - trako namā
In dieser Welt - oder besser gesagt - im Irrenhaus,
Ir draugi tie kas mūs visvairāk lamā
Sind Freunde diejenigen, die uns am meisten beschimpfen.
Kas paslavē vai laurus savij kroņos
Diejenigen, die loben oder Lorbeeren zu Kränzen flechten,
Vai pārvēršas mums goda pavadoņos
Oder sich in unsere Ehrenbegleiter verwandeln,
Tie nebūs tie kas palīdzēs lai dzīstam
Werden nicht diejenigen sein, die uns helfen zu heilen,
Lai saprotam kas esam mēs pa īstam
Zu verstehen, wer wir wirklich sind.
No vannas izkāpj virsaitis ar pīpi
Der Obermaat mit der Pfeife steigt aus der Wanne,
Un noguļas uz viena sāna slīpi
Und legt sich schräg auf eine Seite,
Tam smaids pa visu tetovēto feisu
Sein Lächeln überzieht sein ganzes tätowiertes Gesicht,
Brauc morisons ar vecu ērenpreisu
Morrison fährt mit einem alten Ehrenpreis.
Un atkal dzied - tik šoreiz arī smejas
Und wieder singt er - diesmal lacht er auch,
Man vieglāk kļūst no viņsaulīgās dzejas
Mir wird leichter von der jenseitigen Poesie,
"Pēc grēcīgi un patmīlīgi justā
"Nach sündigen und selbstverliebten Gefühlen,
Ir normāli ja tevi piesit krustā"
Ist es normal, wenn man dich kreuzigt."
The doors ar virsaiti pie manis atbrauc vannā
The Doors kommen mit einem Obermaat in der Badewanne zu mir,
Dod zilus pīrāgus un haki krāsas mannā
Geben blaue Kuchen und khakifarbene Manna,
Dzied priecīgi un tomēr skumji
Singen so fröhlich und doch so traurig,
Bet dziesmas jēga "gudram būt ir dumji"
Aber die Bedeutung des Liedes ist "weise zu sein ist dumm".
Vairs negribas man vanšu tilta stabā
Ich will nicht mehr an den Mast der Hängebrücke,
Jo manī nav cēlā, skaistā, labā
Weil in mir nicht das Erhabene, Schöne, Gute ist,
Ne virsaitī ne morisona rēgā
Weder im Obermaat noch im Geiste von Morrison,
Lai cik šie abi gudri man te sprēgā
So sehr diese beiden auch klug daherreden mögen.
Tad virsaitis liek vannā savā mani
Dann setzt mich der Obermaat in seine Badewanne,
Un vizina līdz vietai kur skan zvani
Und fährt mich zu dem Ort, wo Glocken läuten,
Kur ganiņš stāv ar jēriņu uz rokām
Wo ein Hirte mit einem Lamm auf den Armen steht,
Un klusi dzied par Pestītāja mokām
Und leise von den Leiden des Erlösers singt.
The doors ir vaļā ejam visi iekšā
Die Türen sind offen, lasst uns alle eintreten,
Ne akmeņus ne kājas kāds met priekšā
Weder Steine noch Beine stellt uns jemand in den Weg,
Un nejūtos liekais es starp liekiem
Und ich fühle mich nicht als Überflüssiger unter Überflüssigen,
Jo dieva nams šis pilns ar grēciniekiem
Denn dieses Gotteshaus ist voll von Sündern.






Attention! Feel free to leave feedback.