Lyrics and translation Kasper Spez - Angst - af Kasper Spez
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Angst - af Kasper Spez
Тревога - Kasper Spez
Tankerne
strejfer
mig
ikke
perifert
Мысли
не
просто
мелькают
где-то
на
периферии,
De
sparker
døren
ind,
og
står
så
bare
og
hænger
i
entreen
Они
вышибают
дверь
и
застывают
прямо
в
прихожей.
Svæver
som
fluer
over
papiret
og
nægter
at
sætte
sig,
Роятся,
как
мухи
над
бумагой,
не
в
силах
усидеть
на
месте.
Scenen
er
sat,
sydfynsk
selvbedrag,
bord
dæk
dig,
Сцена
готова,
декорации
– самообман
с
юга
Фюн,
стол
накрыт,
садись.
Men
jeg
klapper
ivrigt
ved
følelsen
ved
nakkehvirvlen
Но
я
аплодирую,
чувствуя,
как
кружится
голова,
Sådan
en
rigtig
menneskefølelse!
Den
endeløse,
hårrejsende
tvivlen.
Какое
настоящее,
человеческое
чувство!
Эта
бесконечная,
леденящая
душу
неуверенность.
I
pendulfart
mellem
sindssygen
og
sindsroen
Раскачиваясь
между
безумием
и
спокойствием,
For
misbruget
avler
mistroen,
avler
at
pette
med
depressionen.
Ведь
обида
порождает
недоверие,
недоверие
– желание
погладить
депрессию
по
головке.
Jeg
løfter
skamfuldt
op
i
kjolen
på
hver
en
diagnose
Я
стыдливо
приподнимаю
подол
каждого
диагноза,
Sætter
mit
lille
komma
i
det
her
djævlens
værk,
finder
ro.
Ставлю
свою
маленькую
запятую
в
этой
чертовой
пьесе,
обретаю
покой.
For
jeg
kan
mærke
helt
herinde,
at
vi
skal
helt
derud,
helt
derned
Ведь
я
чувствую
здесь,
в
глубине
души,
что
мы
должны
пройти
через
всё
это,
до
самого
конца,
Med
fingrene
i
karakterbogen
på
ligegyldigheden.
Провести
пальцами
по
табелю
успеваемости
равнодушия.
Min
angst
må
forløses
i
længsel
Моя
тревога
должна
найти
выход
в
тоске
Og
i
syner
af
rædsel
og
nød
И
в
картинах
ужаса
и
страдания.
Jeg
har
længtes
mod
skibskatastrofer
Я
жаждал
кораблекрушений,
Mod
hærværk
og
pludselig
død
Погромов
и
внезапной
смерти,
Jeg
har
længtes
mod
brændende
byer
Я
жаждал
пылающих
городов,
Mod
menneskeracer
på
flugt
Спасающихся
бегством
людей,
Et
opbrud
der
ramte
alverden
Катаклизма,
который
потряс
бы
весь
мир,
Et
jordskælv
som
kaldtes
guds
tugt.
Землетрясения,
которое
назвали
бы
карой
господней.
Dæmonerne
driver
fra
havn
i
øjnene
på
en
generation
der
marcherer
gaderne
i
hjemløse
savn.
Демоны
вырываются
из
гавани
в
глазах
поколения,
которое
марширует
по
улицам
с
бесприютной
тоской.
Jeg
møder
mine
i
øjenhøjde
bag
persienner
Я
встречаю
своих
ровесников
на
уровне
глаз
за
занавесками.
Hånd
i
hånd
med
en
kender
der
fortæller
Рука
об
руку
со
старым
знакомым,
который
говорит:
Vi
afskriver
os
selvmordets
luksus
når
vi
bliver
forældre.
«Мы
отказываемся
от
роскоши
самоубийства,
когда
становимся
родителями».
Jeg
trækker
Vesterbro
hen
over
mig
Я
натягиваю
на
себя
Вестербро,
Krampagtigt,
krumrygget
Судорожно,
сгорбившись.
Det
drypper
ned
fra
natten,
Ночь
капает
дождем,
Rundhåndet
fra
mundstykket
Щедро,
прямо
из
водосточной
трубы.
Det
er
en
bittersød
symfoni,
foreviget
på
deres
arme,
Это
– горько-сладкая
симфония,
увековеченная
на
их
руках,
Og
de
griner
den
ud
i
natten,
lige
nok
til
at
dække
for
arene
И
они
смеются
над
ней
в
ночи,
ровно
настолько,
чтобы
скрыть
шрамы.
Men
kig
mig
i
øjnene,
der
er
minestrygere
i
orkestergraven,
Но
посмотри
мне
в
глаза,
в
оркестровой
яме
сидят
сапёры,
Jeg
håber
du
har
øvet
koreografien,
før
du
kommenterer
inventaret
Надеюсь,
ты
отрепетировал
хореографию,
прежде
чем
комментировать
декорации.
Du
er
ikke
sceneklar
endnu
min
ven,
sondér
terrænet
Ты
ещё
не
готов
к
выходу
на
сцену,
друг
мой,
оцени
обстановку
Og
pimp
autopiloten
før
du
forsøger
dig
med
refrænet.
И
настрой
автопилот,
прежде
чем
пытаться
петь
припев.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jesper Andersen, Tom Kristensen, Sãren Damm
Album
Rødder
date of release
25-08-2014
Attention! Feel free to leave feedback.