Kassav' - Doméyis (Domeus) - translation of the lyrics into German

Doméyis (Domeus) - Kassav'translation in German




Doméyis (Domeus)
Doméyis (Domeus)
Doméyis mako, nonm a la vaniy
Doméyis, du Schürzenjäger, der Mann mit der Vanille
La tiwbine y ka travay
Seine Turbine läuft
Gadé siwo doudou y menné baw zanmi
Schau, wie er dir seinen süßen Sirup bringt, meine Freunde
Doméyis mako, nonm a la vaniy
Doméyis, du Schürzenjäger, der Mann mit der Vanille
La tiwbine y ka travay
Seine Turbine läuft
Gadé siwo doudou y menné baw zanmi
Schau, wie er dir seinen süßen Sirup bringt, meine Freunde
Si'w konèt Doméyis, kontrimèt an lizine
Wenn du Doméyis kennst, den Vorarbeiter in der Fabrik
Y rivé ich épi kouzine marène matant li
Er hat es geschafft, Kinder mit der Köchin, der Patentante und der Tante seiner Frau zu zeugen
Dépi y jwend an manmzel, y bizwen menney an syèl
Seit er ein Mädchen getroffen hat, will er sie in den Himmel bringen
pou sa an péyi la y pasé yo ka kriyéy
Deshalb rufen sie ihm im Land, wenn er vorbeigeht, zu
Doméyis mako, nonm a la vaniy
Doméyis, du Schürzenjäger, der Mann mit der Vanille
La tiwbine y ka travay
Seine Turbine läuft
Gadé siwo doudou y pòté baw zanmi
Schau, wie er dir seinen süßen Sirup bringt, meine Freunde
Doméyis mako, nonm a la vaniy
Doméyis, du Schürzenjäger, der Mann mit der Vanille
La tiwbine y ka travay
Seine Turbine läuft
Gadé siwo doudou y menné baw zanmi
Schau, wie er dir seinen süßen Sirup bringt, meine Freunde
alé an mone la kaye li
Aber geh zum Berg, wo sein Haus steht
la ou rivé twouvé chalè, an an
Dort wirst du Wärme finden, oh ja
Lè'w pilé a sou pa la pòt li
Wenn du vor seiner Tür stehst
Ou ka respiré an lodè tandrès,
Atmest du einen Duft von Zärtlichkeit, ja, he
Menm si jan komine la pa chèché konpwan li
Auch wenn die Leute in der Gemeinde ihn nicht verstehen wollen
Kriyéy malfétè yo di y ka dowlis
Sie nennen ihn einen Übeltäter und sagen, er treibe Zauberei
Doméyis pa ka mété lèspriy asou sa
Doméyis kümmert sich nicht darum
y pa an jipon pasé
Er kann es einfach nicht ertragen, einen Rock vorbeigehen zu sehen
pa, pa
Kann nicht, kann nicht
Rété san dousè
Ohne Zärtlichkeit bleiben
Dòmi san chalè-a
Ohne diese Wärme schlafen
pa, pa
Kann nicht, kann nicht
Rété san dousè
Ohne Zärtlichkeit bleiben
Dòmi san chalè-a
Ohne deine Wärme schlafen
Adan près' toute komine, o mwen senk ti manmay
In fast jeder Gemeinde, mindestens fünf kleine Kinder
y toujou ba yo bwè, y toujou ba yo manjé
Aber er gibt ihnen immer zu trinken, er gibt ihnen immer zu essen
Jou Bon Dié kriyéy, pou di y ja asé
Wenn der liebe Gott ihn ruft, um zu sagen, dass er genug getan hat
An lo moun rigrété an tan yo ka chanté
Werden viele Leute die Zeit bereuen, als sie sangen
{Doméyis mako, nonm a la vaniy
{Doméyis, du Schürzenjäger, der Mann mit der Vanille
Yélélé, yélélé, yéléla
Yélélé, yélélé, yéléla
Dépi y jwend an manmz'
Seit er ein Mädchen getroffen hat
Y bizwen menneny dan syel
Will er sie in den Himmel bringen
Sétièm syel}
In den siebten Himmel}
Y pa, y pa
Er kann nicht, er kann nicht
{Rété san dousè
{Ohne Zärtlichkeit bleiben
Dòmi san chalè}
Ohne Wärme schlafen}
(...)
(...)
Lésé woulé
Lass es laufen
(Marimba+kuiv)
(Marimba+Blechbläser)
alé, alè
Aber geh, aber geh
Chalè, oh, tandrès
Wärme, oh, Zärtlichkeit
alé
Aber geh





Writer(s): Jean Claude Naimro, J P Marthely, W Fontaine


Attention! Feel free to leave feedback.