Kastelruther Spatzen - Der Morgenmuffel - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Kastelruther Spatzen - Der Morgenmuffel




Der Morgenmuffel
Соня
Der Wecker schrillt, die Nacht vergeht
Будильник звенит, ночь проходит,
Ein Zeichen, dass die Zeit nicht steht
Знак того, что время не ждет.
Nun muss ich aus den Federn raus
Нужно вставать с постели мне,
Das ist mir jeden Tag ein Graus!
Это каждый день мука, поверь мне!
So früh am Morgen aus dem Bett
Так рано утром вставать с постели,
Nein, nein, das find' ich gar nicht nett!
Нет, нет, мне это совсем не по душе!
Ich zieh' die Decke über mich
Я накрываюсь одеялом с головой
Und hör' den bösen Wecker nicht
И не слышу злой будильник, родной.
"Morgenstund' hat Gold im Mund"
"Утро вечера мудренее",
So tat einst ein Dichter kund
Так когда-то сказал один поэт,
Morgens kann ich noch nichts sehen
Утром я еще ничего не вижу,
Ich werd's eben nie verstehen
Никак я этого не понимаю,
Dass ich jetzt schon aufsteh'n sollte
Что мне уже нужно вставать.
Hör' doch auf, es ist ein Graus
Прекрати, это просто мука,
Lieber bleibe ich zu Haus
Лучше останусь я дома,
Darf ich also nicht mehr schlafen
Разве мне нельзя больше спать?
Muss man mich denn so bestrafen
Нужно ли меня так наказывать?
Wenn doch nur schon Sonntag wär'!
Если бы только уже было воскресенье!
Nun hilft mir nur ein Schluck Kaffee
Сейчас поможет только глоток кофе,
Damit ich's wieder klarer seh'
Чтобы я снова мог видеть всё чётче.
In meinem schönen warmen Bett
В моей прекрасной теплой постели
War es gemütlich und so nett
Было так уютно и мило, поверь мне!
Nun muss es sein, es ruft die Pflicht
Что ж, нужно вставать, долг зовет,
Früh aufsteh'n, nein - gern tu ich's nicht
Рано вставать, нет, мне это не нравится,
Ich trinke meine Tasse leer
Я допиваю свою чашку,
Ein Morgenmuffel hat es schwer!
Соням живется трудно, моя пташка!
"Morgenstund' hat Gold im Mund"
"Утро вечера мудренее",
So tat einst ein Dichter kund
Так когда-то сказал один поэт,
Morgens kann ich noch nichts sehen
Утром я еще ничего не вижу,
Ich werd's eben nie verstehen
Никак я этого не понимаю,
Dass ich jetzt schon aufsteh'n sollte
Что мне уже нужно вставать.
Hör' doch auf, es ist ein Graus
Прекрати, это просто мука,
Lieber bleibe ich zu Haus
Лучше останусь я дома,
Darf ich also nicht mehr schlafen
Разве мне нельзя больше спать?
Muss man mich denn so bestrafen
Нужно ли меня так наказывать?
Wenn doch nur schon Sonntag wär'!
Если бы только уже было воскресенье!
Hör' doch auf, es ist ein Graus
Прекрати, это просто мука,
Lieber bleibe ich zu Haus
Лучше останусь я дома,
Darf ich also nicht mehr schlafen
Разве мне нельзя больше спать?
Muss man mich denn so bestrafen
Нужно ли меня так наказывать?
Wenn doch nur schon Sonntag wär'!
Если бы только уже было воскресенье!





Writer(s): Beny Rehmann


Attention! Feel free to leave feedback.