Lyrics and translation Kastelruther Spatzen - Der Morgenmuffel
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Der
Wecker
schrillt,
die
Nacht
vergeht
Будильник
звенит,
ночь
проходит,
Ein
Zeichen,
dass
die
Zeit
nicht
steht
Знак
того,
что
время
не
ждет.
Nun
muss
ich
aus
den
Federn
raus
Нужно
вставать
с
постели
мне,
Das
ist
mir
jeden
Tag
ein
Graus!
Это
каждый
день
мука,
поверь
мне!
So
früh
am
Morgen
aus
dem
Bett
Так
рано
утром
вставать
с
постели,
Nein,
nein,
das
find'
ich
gar
nicht
nett!
Нет,
нет,
мне
это
совсем
не
по
душе!
Ich
zieh'
die
Decke
über
mich
Я
накрываюсь
одеялом
с
головой
Und
hör'
den
bösen
Wecker
nicht
И
не
слышу
злой
будильник,
родной.
"Morgenstund'
hat
Gold
im
Mund"
"Утро
вечера
мудренее",
So
tat
einst
ein
Dichter
kund
Так
когда-то
сказал
один
поэт,
Morgens
kann
ich
noch
nichts
sehen
Утром
я
еще
ничего
не
вижу,
Ich
werd's
eben
nie
verstehen
Никак
я
этого
не
понимаю,
Dass
ich
jetzt
schon
aufsteh'n
sollte
Что
мне
уже
нужно
вставать.
Hör'
doch
auf,
es
ist
ein
Graus
Прекрати,
это
просто
мука,
Lieber
bleibe
ich
zu
Haus
Лучше
останусь
я
дома,
Darf
ich
also
nicht
mehr
schlafen
Разве
мне
нельзя
больше
спать?
Muss
man
mich
denn
so
bestrafen
Нужно
ли
меня
так
наказывать?
Wenn
doch
nur
schon
Sonntag
wär'!
Если
бы
только
уже
было
воскресенье!
Nun
hilft
mir
nur
ein
Schluck
Kaffee
Сейчас
поможет
только
глоток
кофе,
Damit
ich's
wieder
klarer
seh'
Чтобы
я
снова
мог
видеть
всё
чётче.
In
meinem
schönen
warmen
Bett
В
моей
прекрасной
теплой
постели
War
es
gemütlich
und
so
nett
Было
так
уютно
и
мило,
поверь
мне!
Nun
muss
es
sein,
es
ruft
die
Pflicht
Что
ж,
нужно
вставать,
долг
зовет,
Früh
aufsteh'n,
nein
- gern
tu
ich's
nicht
Рано
вставать,
нет,
мне
это
не
нравится,
Ich
trinke
meine
Tasse
leer
Я
допиваю
свою
чашку,
Ein
Morgenmuffel
hat
es
schwer!
Соням
живется
трудно,
моя
пташка!
"Morgenstund'
hat
Gold
im
Mund"
"Утро
вечера
мудренее",
So
tat
einst
ein
Dichter
kund
Так
когда-то
сказал
один
поэт,
Morgens
kann
ich
noch
nichts
sehen
Утром
я
еще
ничего
не
вижу,
Ich
werd's
eben
nie
verstehen
Никак
я
этого
не
понимаю,
Dass
ich
jetzt
schon
aufsteh'n
sollte
Что
мне
уже
нужно
вставать.
Hör'
doch
auf,
es
ist
ein
Graus
Прекрати,
это
просто
мука,
Lieber
bleibe
ich
zu
Haus
Лучше
останусь
я
дома,
Darf
ich
also
nicht
mehr
schlafen
Разве
мне
нельзя
больше
спать?
Muss
man
mich
denn
so
bestrafen
Нужно
ли
меня
так
наказывать?
Wenn
doch
nur
schon
Sonntag
wär'!
Если
бы
только
уже
было
воскресенье!
Hör'
doch
auf,
es
ist
ein
Graus
Прекрати,
это
просто
мука,
Lieber
bleibe
ich
zu
Haus
Лучше
останусь
я
дома,
Darf
ich
also
nicht
mehr
schlafen
Разве
мне
нельзя
больше
спать?
Muss
man
mich
denn
so
bestrafen
Нужно
ли
меня
так
наказывать?
Wenn
doch
nur
schon
Sonntag
wär'!
Если
бы
только
уже
было
воскресенье!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Beny Rehmann
Attention! Feel free to leave feedback.