Katari SC - Meu Vício - translation of the lyrics into German

Meu Vício - Katari SCtranslation in German




Meu Vício
Meine Sucht
Hey, não sei se eu te disse, mas quando você passa
Hey, ich weiß nicht, ob ich es dir schon gesagt habe, aber wenn du vorbeigehst,
Me faz ficar sem graça, ficar sem graça
macht es mich verlegen, macht es mich verlegen.
Hey, não sei se eu te disse, mas quando você passa
Hey, ich weiß nicht, ob ich es dir schon gesagt habe, aber wenn du vorbeigehst,
Me faz ficar sem graça, ficar sem graça
macht es mich verlegen, macht es mich verlegen.
Tocar pro Rosa Sul, "vamo" pra praia
Fahr'n nach Rosa Sul, "lass uns" zum Strand
Mudar meu CEP, canto minha vitória
Meine PLZ ändern, ich singe meinen Sieg
Hmmm, se "tô" contigo não é por tempo limitado
Hmmm, wenn ich mit dir bin, ist es nicht zeitlich begrenzt
Esse teu jeito é combustão que me mantém alucinado
Diese deine Art ist der Treibstoff, der mich berauscht hält
Essa droga é demais, "Tô" pronto pra mais
Dieses Zeug ist der Hammer, ich bin bereit für mehr
É overdose de prazer, hoje eu "tô" louco pra te ter
Es ist eine Überdosis Vergnügen, heute bin ich verrückt danach, dich zu haben
E esse tempo que não para, não chove, não molha
Und diese Zeit, die nicht aufhört, es regnet nicht, es wird nicht nass
Parece até um coração que num passo dispara
Es scheint sogar wie ein Herz, das bei einem Schritt rast
Mas para e pensa quanto tempo estamos nisso
Aber halt inne und denk nach, wie lange wir schon dabei sind
E melhorando a cada dia o compromisso
Und das Engagement jeden Tag verbessern
Eu vivendo e aprendendo é uma constante no conhecimento
Ich lebe und lerne, es ist ein ständiges Dazulernen
Eu paro e penso, ouço sua voz
Ich halte inne und denke nach, höre deine Stimme
Eu "tô" bem, se fica nós dois junto eu "tô" zen
Mir geht es gut, wenn wir zwei zusammen sind, bin ich zen
Não me deixo levar, eu não vou me enganar
Ich lasse mich nicht mitreißen, ich werde mich nicht täuschen
Eu "tô" bem, se fica nós dois junto eu "tô" zen
Mir geht es gut, wenn wir zwei zusammen sind, bin ich zen
Eu não me deixo levar, eu não vou me enganar
Ich lasse mich nicht mitreißen, ich werde mich nicht täuschen
Me chama agora que eu te levo pra um canto
Ruf mich jetzt an, dann bringe ich dich wohin
Um papo fino mais a dose do santo
Ein feines Gespräch plus die Dosis des Heiligen
Se fosse fácil não seria esse tanto
Wenn es einfach wäre, wäre es nicht so viel
De fato, é vicio, mas me vejo usando
Tatsächlich, es ist eine Sucht, aber ich sehe mich, wie ich es benutze
É tipo um absurdo quando te vejo na praia
Es ist irgendwie absurd, wenn ich dich am Strand sehe
Sorriso estampado, vindo assim me abala
Mit einem Lächeln im Gesicht, wenn du so kommst, überwältigt es mich
Sem dia bad, mesmo a bad bem-vinda
Kein schlechter Tag, selbst ein schlechter Tag ist willkommen
De bem com a vida, me transborda energia
Im Einklang mit dem Leben, du überflutest mich mit Energie
E "cê" deixando na "dispô" de gastar energia
Und du lässt mir die "Möglichkeit", Energie zu verbrauchen
Tá-tá-tá, eu te citei no meu som
Ta-ta-ta, ich habe dich in meinem Song erwähnt
Eu te flagrei, perdição, final de tarde, verão
Ich habe dich erwischt, Verderben, spätnachmittags, Sommer
Altas ondinha e "cê" sentada na areia
Hohe Wellen und du sitzt im Sand
Como diria o Djonga: Que "sensa", que "sensa"
Wie Djonga sagen würde: Was für ein "Gefühl", was für ein "Gefühl"
Que sensação sensacional poder viver pra ver isso
Was für ein sensationelles Gefühl, leben zu können, um das zu sehen
É um vicio, é um vicio, e eu me perco nas "curva"
Es ist eine Sucht, es ist eine Sucht, und ich verliere mich in deinen "Kurven"
É difícil, é difícil, eu "tô" pousado na sua
Es ist schwierig, es ist schwierig, ich bin ganz auf dich fixiert
Hey, não sei se eu te disse, mas quando você passa
Hey, ich weiß nicht, ob ich es dir schon gesagt habe, aber wenn du vorbeigehst,
Me faz ficar sem graça, ficar sem graça
macht es mich verlegen, macht es mich verlegen.
Hey, não sei se eu te disse, mas quando você passa
Hey, ich weiß nicht, ob ich es dir schon gesagt habe, aber wenn du vorbeigehst,
Me faz ficar sem graça, ficar sem graça
macht es mich verlegen, macht es mich verlegen.





Writer(s): Doodex, Pena


Attention! Feel free to leave feedback.