Kate Nash - These Feelings - translation of the lyrics into German

These Feelings - Kate Nashtranslation in German




These Feelings
Diese Gefühle
Tried to be frank, honest with you
Ich habe versucht, offen und ehrlich zu dir zu sein
But I can't find anywhere to put these feelings, can you feel it too?
Aber ich finde keinen Ort für diese Gefühle, kannst du es auch fühlen?
Like a shadow of my former self, like I wish I could be someone else
Wie ein Schatten meines früheren Ichs, als ob ich wünschte, ich könnte jemand anderes sein
Can someone help me understand these feelings? Could it be you?
Kann mir jemand helfen, diese Gefühle zu verstehen? Könntest du es sein?
Nothing feels real, nothing feels true
Nichts fühlt sich echt an, nichts fühlt sich wahr an
Everything's forced, everyone's blue
Alles ist erzwungen, jeder ist traurig
Someone help me understand these feelings, could it be you?
Kann mir jemand helfen, diese Gefühle zu verstehen? Könntest du es sein?
What is goodbye without physical touch?
Was ist ein Abschied ohne körperliche Berührung?
Then I think I feel you inside my mother's living room and it hits me like a gut punch
Dann denke ich, ich fühle dich im Wohnzimmer meiner Mutter und es trifft mich wie ein Schlag in die Magengrube
Is this a nightmare? Or is this a drug?
Ist das ein Albtraum? Oder ist das eine Droge?
Is this a sick joke we're standing in a line and someone's about to pull the rug... pull it
Ist das ein schlechter Scherz, wir stehen in einer Schlange und jemand wird uns gleich den Boden unter den Füßen wegziehen... ziehen
Nothing feels real, nothing feels true
Nichts fühlt sich echt an, nichts fühlt sich wahr an
Everything's forced, everyone's blue
Alles ist erzwungen, jeder ist traurig
Someone help me understand these feelings, could it be you?
Kann mir jemand helfen, diese Gefühle zu verstehen? Könntest du es sein?
Nothing feels real, nothing feels true
Nichts fühlt sich echt an, nichts fühlt sich wahr an
Everything's forced, everyone's blue
Alles ist erzwungen, jeder ist traurig
Someone help me understand these feelings, could it be you?
Kann mir jemand helfen, diese Gefühle zu verstehen? Könntest du es sein?
I can't carry on
Ich kann nicht weitermachen
Carrying on like this
So weitermachen wie bisher
I can't carry on
Ich kann nicht weitermachen
Carrying on like this
So weitermachen wie bisher
I walk Griffith in the morning
Ich gehe morgens mit Griffith spazieren
I ask the mountains to love me
Ich bitte die Berge, mich zu lieben
I look for it in the seasons
Ich suche danach in den Jahreszeiten
I watch them come back and haunt me
Ich sehe zu, wie sie zurückkommen und mich heimsuchen
Look at the hawk as he catches prey, look at him circling
Sieh den Falken an, wie er Beute fängt, sieh ihn kreisen
I'm in a valley and I don't know, who is coming for me
Ich bin in einem Tal und ich weiß nicht, wer mich holen kommt
(Pull me through)
(Zieh mich durch)
I turn my lights off at night, I put my body to sleep
Ich schalte nachts meine Lichter aus, ich lege meinen Körper schlafen
I get my body back up again, I watch the sunset and weep
Ich bringe meinen Körper wieder hoch, ich schaue den Sonnenuntergang an und weine
When the tide goes in and out again, I'm not confused I can see
Wenn die Flut wieder kommt und geht, bin ich nicht verwirrt, ich kann sehen
But what is the purpose of on again off again, what is the purpose of me?
Aber was ist der Sinn von immer wieder an und aus, was ist der Sinn von mir?
When the tide goes in and out again, I'm not confused I can see
Wenn die Flut wieder kommt und geht, bin ich nicht verwirrt, ich kann sehen
But what is the purpose of on again off again, what is the purpose of me?
Aber was ist der Sinn von immer wieder an und aus, was ist der Sinn von mir?





Writer(s): Frederik Thaae, Kate Nash


Attention! Feel free to leave feedback.