Lyrics and translation Kate Rusby - Drowned Lovers
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Drowned Lovers
Утопленные влюбленные
Willie
sites
in
his
stable
door
Вилли
сидит
у
дверей
своей
конюшни,
And
he's
combing
his
coal-black
steed.
И
расчесывает
гриву
вороного
коня.
He's
doubting
on
fair
Margaret's
love
Он
сомневается
в
любви
прекрасной
Маргарет
And
his
heart
begins
to
bleed
И
сердце
его
начинает
кровоточить.
"Give
corn
unto
me
horse,
mother,
"Дай
зерна
моему
коню,
мама,
And
meat
to
my
man,
john,
И
еды
моему
слуге,
Джону,
And
I'll
away
to
fair
Margaret's
bower
А
я
отправлюсь
в
покои
прекрасной
Маргарет
Before
the
night
comes
on."
Прежде
чем
наступит
ночь."
"Stay
at
home
with
me,
dear
Willie.
"Останься
дома
со
мной,
дорогой
Вилли,
Oh
stay
at
home
with
me
О,
останься
дома
со
мной,
And
the
very
best
cock
in
all
the
roost
И
лучший
петух
во
всем
курятнике
Your
own
supper
will
be."
Будет
твоим
ужином."
"For
all
your
cocks
and
all
your
roots
I
value
not
a
pin
"На
всех
твоих
петухов
и
всю
твою
еду
мне
наплевать,
And
I'll
away
to
fair
Margaret's
bower
И
я
отправлюсь
в
покои
прекрасной
Маргарет
Before
the
night
comes
in."
Прежде
чем
наступит
ночь."
"Well
if
you
go
to
fair
Margaret's
bower
"Что
ж,
если
ты
отправишься
в
покои
прекрасной
Маргарет
Without
the
leave
of
me
Без
моего
позволения,
In
the
deepest
part
of
the
Clyde
water
В
самой
глубокой
части
реки
Клайд
Then
drowned
you
will
be."
Ты
утонешь."
"Oh,
the
good
steed
that
I
ride
upon
"О,
добрый
конь,
на
котором
я
еду,
Cost
me
thrice
thirty
pounds
Стоил
мне
трижды
тридцать
фунтов,
And
I'll
put
trust
in
his
swift
feet
И
я
буду
полагаться
на
его
быстрые
ноги,
To
take
me
safe
and
sound."
Чтобы
он
доставил
меня
в
целости
и
сохранности."
He's
ridden
o'er
yon
high,
high
hill
Он
проехал
через
тот
высокий,
высокий
холм
And
down,
yon
dovey
den
И
вниз,
по
той
голубиной
лощине,
And
the
rushin'
in
of
the
Clyde
water
И
бурное
течение
реки
Клайд
Would
fear
five
hundred
men.
Напугало
бы
пятьсот
человек.
"Oh,
roaring
Clyde,
you
roar
so
loud
"О,
ревущий
Клайд,
ты
ревешь
так
громко,
Your
streams
are
wondrous
strong
Твои
потоки
удивительно
сильны,
Make
me
a
wreck
as
I
come
back
Разбей
меня
на
обратном
пути,
But
spare
me
as
I'm
gone."
Но
пощади
меня
сейчас."
When
he's
got
to
fair
Margaret's
bower
Когда
он
добрался
до
покоев
прекрасной
Маргарет,
He's
turled
low
on
the
pin.
Он
тихонько
постучал
в
дверь.
"Rise
up,
rise
up
me
May
Margaret,
"Вставай,
вставай,
моя
Маргарет,
Rise
up
and
let
me
in."
Вставай
и
впусти
меня."
"Oh,
who
is
this
at
me
bower
door
"Кто
это
у
моей
двери
Callin'
May
Margaret's
name?"
Называет
имя
Маргарет?"
"Oh,
it's
only
your
first
love,
little
William,
"О,
это
всего
лишь
твоя
первая
любовь,
Вилли,
This
night
come
to
her
home.
Этой
ночью
пришел
к
тебе
домой."
"Open
your
gates
this
night,
oh
open
and
let
me
in,
"Открой
свои
ворота
этой
ночью,
о,
открой
и
впусти
меня,
For
my
boots
are
full
of
the
Clyde
water
Потому
что
мои
сапоги
полны
воды
из
Клайда,
And
I'm
frozen
to
the
skin."
И
я
промерз
до
костей."
"My
barns
are
full
of
corn,
Willie,
"Мои
амбары
полны
зерна,
Вилли,
And
my
stable's
full
of
hay,
И
моя
конюшня
полна
сена,
My
bower's
are
full
of
gentlemen
Мои
покои
полны
джентльменов,
And
they
won't
remove
till
day."
И
они
не
уйдут
до
рассвета."
"Fare
thee
well
to
you
May
Margaret,
"Прощай,
Маргарет,
Fare
thee
well
and
adieu,
Прощай
и
до
свидания,
For
I
have
won
my
mother's
own
curse
Ведь
я
навлек
на
себя
проклятие
матери,
By
comin'
this
night
to
you."
Придя
к
тебе
этой
ночью."
He's
ridden
o'er
yon
high,
high
hill
Он
проехал
через
тот
высокий,
высокий
холм
And
down,
yon
dovey
den,
И
вниз,
по
той
голубиной
лощине,
And
the
rushing
in
of
the
Clyde
water
И
бурное
течение
реки
Клайд
Took
Willie's
hat
from
him.
Сорвало
с
Вилли
шляпу.
He's
leaned
over
his
saddle
bow
Он
наклонился
над
лукой
седла,
To
catch
his
hat
again
Чтобы
поймать
свою
шляпу,
And
the
rushing
in
of
the
Clyde
water
И
бурное
течение
реки
Клайд
Took
Willie's
cane
from
him.
Сорвало
с
Вилли
трость.
He's
leaned
him
over
his
saddle
bow
Он
наклонился
над
лукой
седла,
To
catch
his
cane
by
force,
Чтобы
поймать
свою
трость,
And
the
rushing
in
of
the
Clyde
Water
И
бурное
течение
реки
Клайд
Took
Willie
from
his
horse.
Смыло
Вилли
с
коня.
The
very
hour
this
young
man
sank
В
тот
самый
час,
когда
этот
юноша
утонул
Into
the
part
so
deep
В
глубокой
части
реки,
Up
and
awoke
Miss
May
Margaret
Проснулась
Маргарет
Out
from
her
dreary
sleep.
От
своего
тяжкого
сна.
"Come
here,
come
here,
my
mother
dear,
"Подойди
сюда,
подойди
сюда,
моя
дорогая
мама,
And
read
to
me
my
dream,
И
растолкуй
мне
мой
сон,
I
dreamed
my
love
was
at
our
gate
Мне
снилось,
что
мой
любимый
был
у
наших
ворот,
And
no
one
let
him
in."
И
никто
его
не
впустил."
"Lie
there,
lie
there,
me
May
Margaret,
"Лежи,
лежи,
моя
Маргарет,
Lie
there
and
take
your
rest
Лежи
и
отдыхай,
For
since
your
love
was
at
our
Ведь
с
тех
пор,
как
твой
любимый
был
у
наших
Gate
it's
but
two
quarters
past."
Ворот,
прошло
всего
полчаса."
Numbly,
numbly
rose
she
up
unto
the
water's
brim
Оцепенев,
она
поднялась
и
подошла
к
краю
воды,
And
the
louder
that
this
young
girl
cried,
И
чем
громче
кричала
эта
девушка,
The
louder
grew
the
wind.
Тем
сильнее
дул
ветер.
The
very
first
step
that
she
went
in,
С
самым
первым
шагом,
который
она
сделала,
She's
up
unto
her
feet,
Вода
достигла
ей
до
ступней,
And
it's
"Oh
and
alas!"
this
young
girl
cried,
"Your
И
она
воскрикнула:
"О,
горе
мне!
Вода
Water's
wondrous
deep."
Удивительно
глубока."
Oh
the
very
next
step
that
she
went
in,
Со
следующим
шагом,
который
она
сделала,
She's
up
unto
her
knees,
Вода
достигла
ей
до
колен,
Cried
she,
"I
would
go
further
in
Воскликнула
она:
"Я
бы
пошла
дальше,
If
I
my
true
lover
could
see."
Если
бы
могла
увидеть
своего
возлюбленного."
The
very
next
step
that
she
went
in,
Со
следующим
шагом,
который
она
сделала,
She's
up
unto
her
chin,
Вода
достигла
ей
до
подбородка,
In
the
deepest
part
of
the
Clyde
water
В
самой
глубокой
части
реки
Клайд
She's
found
sweet
William
in.
Она
нашла
милого
Вилли.
Saying
"You
have
had
a
cruel
mother
Willie
Говоря:
"У
тебя
была
жестокая
мать,
Вилли,
And
I
have
had
another,
И
у
меня
была
такая
же,
And
now
we'll
sleep
in
the
Clyde
water
И
теперь
мы
будем
спать
в
водах
Клайда,
Like
sister
and
like
brother."
Как
сестра
и
брат."
Saying
"You
have
had
a
cruel
mother
Willie
Говоря:
"У
тебя
была
жестокая
мать,
Вилли,
And
I
have
had
another,
И
у
меня
была
такая
же,
And
now
we'll
sleep
in
the
Clyde
water
И
теперь
мы
будем
спать
в
водах
Клайда,
Like
sister
and
like
brother."
Как
сестра
и
брат."
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kate Rusby, J. Mccusker
Attention! Feel free to leave feedback.