Lyrics and translation Kate Rusby - Philosophers, Poets & Kings
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Philosophers, Poets & Kings
Философы, поэты и короли
Diogenes
surly
and
proud
Диоген,
угрюмый
и
гордый,
He
started
at
the
tearaway
youth
Он
смотрел
на
сорванца
молодого,
He
delighted
in
wine,
wine
that
was
good
Он
наслаждался
вином,
вином
хорошим,
Oh,
because
in
good
wine
there
was
truth
Ведь
в
добром
вине
— истина,
мой
хороший.
Oh,
for
good
wine
Ах,
за
доброе
вино,
Oh,
for
the
pleasure
it
brings
За
удовольствие,
что
оно
несёт,
If
it
wasn′t
for
wine,
we
couldn't
sing
Если
бы
не
вино,
мы
бы
не
пели,
Of
philosophers,
poets
and
kings
О
философах,
поэтах
и
королях.
Democritus′
wine
was
well
stored
Вино
Демокрита
хранилось
как
надо,
With
wine
he
suffered
no
wrath
С
вином
он
не
ведал
досады,
And
when
he
was
drunk,
as
drunk
as
a
bird
И
когда
он
был
пьян,
словно
птица,
At
those
who
were
sober
he'd
laugh
Над
трезвенниками
любил
он
смеяться.
And
oh,
for
good
wine
Ах,
за
доброе
вино,
Oh,
for
the
pleasure
it
brings
За
удовольствие,
что
оно
несёт,
If
it
wasn't
for
wine,
we
couldn′t
sing
Если
бы
не
вино,
мы
бы
не
пели,
Of
philosophers,
poets
and
kings
О
философах,
поэтах
и
королях.
Copernicus
had
wine
in
his
veins
В
жилах
Коперника
вино
струилось,
Oh,
it
made
his
philosophy
real
Оно
его
философию
питало,
Then
fancied
the
world,
just
like
his
brains
И
казалось
ему,
что
мир,
как
и
разум,
Turned
round
like
a
chariot
wheel
Вращается,
словно
колесо
колесницы.
And
oh,
for
good
wine
Ах,
за
доброе
вино,
Oh,
for
the
pleasure
it
brings
За
удовольствие,
что
оно
несёт,
If
it
wasn′t
for
wine,
we
couldn't
sing
Если
бы
не
вино,
мы
бы
не
пели,
Of
philosophers,
poets
and
kings
О
философах,
поэтах
и
королях.
Aristotle
that
master
of
arts
Аристотель,
мастер
искусств,
Had
been
but
a
dance
without
wine
Был
бы
просто
пляской
без
вина,
Oh,
for
what
we
ascribe,
ascribe
to
his
parts
Ведь
то,
что
мы
ценим
в
его
умах,
Was
due
to
the
juice
of
the
vine
Принадлежит
соку
лозы,
мой
друг.
And
oh,
for
good
wine
Ах,
за
доброе
вино,
Oh,
for
the
pleasure
it
brings
За
удовольствие,
что
оно
несёт,
If
it
wasn′t
for
wine,
we
couldn't
sing
Если
бы
не
вино,
мы
бы
не
пели,
Of
philosophers,
poets
and
kings
О
философах,
поэтах
и
королях.
Old
Plato
was
reckoned
divine
Старый
Платон
считался
божественным,
Who
wisely,
to
kindness
was
prone
Мудро,
к
доброте
он
склонялся,
But
had
it
not
been
down
to
good
wine
Но
если
бы
не
доброе
вино,
His
merit
had
never
been
known
Его
заслуги
не
узнали
б.
Oh,
for
good
wine
Ах,
за
доброе
вино,
Oh,
for
the
pleasure
it
brings
За
удовольствие,
что
оно
несёт,
If
it
wasn′t
for
wine,
we
couldn't
sing
Если
бы
не
вино,
мы
бы
не
пели,
Of
philosophers,
poets
and
kings
О
философах,
поэтах
и
королях.
Oh,
for
good
wine
Ах,
за
доброе
вино,
Oh,
for
the
pleasure
it
brings
За
удовольствие,
что
оно
несёт,
If
it
wasn′t
for
wine,
we
couldn't
sing
Если
бы
не
вино,
мы
бы
не
пели,
Of
philosophers,
poets
and
kings
О
философах,
поэтах
и
королях.
Of
philosophers
and
poets
and
kings
О
философах,
поэтах
и
королях.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kate Anna Rusby
Attention! Feel free to leave feedback.