Lyrics and translation Kate Rusby - Sweet William's Ghost
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sweet William's Ghost
Призрак милого Уильяма
There
came
a
ghost
to
Margaret′s
door
Пришёл
к
дверям
Маргариты
призрак,
With
many
a
greivous
groan
С
тяжким
стоном
стеная,
And
aye
he's
tirled
long
at
the
pin
И
долго
он
стучал
в
дверную
щелку,
But
answer
she
gave
none
Но
ответа
не
получал.
Is
it
my
father
phillip?
Отец
мой,
Филипп
ли
это?
Or
yet
my
brother
John?
Или
брат
мой,
Джон?
Or
yet
my
own
dear
william
Или
мой
милый
Уильям,
From
Scotland
now
come
home?
Из
Шотландии
домой
вернулся?
Thy
faith,
I
troth,
you′ll
never
get
Клянусь,
ты
не
войдешь,
And
me
you'll
never
win
И
меня
не
завоюешь,
Til
you
take
me
to
yon
churchyard
Пока
не
отведешь
меня
на
погост
And
wed
me
with
the
ring.
И
не
обвенчаешь
кольцом.
Oh
I
do
dwell
in
a
churchyard
Я
живу
на
погосте,
But
far
beyond
the
sea
Но
далеко
за
морем,
And
it
is
but
my
Ghost,
Margaret
И
это
лишь
мой
призрак,
Маргарита,
That
speaks
now
unto
thee
Говорит
сейчас
с
тобой.
So
she's
put
on
her
robes
of
green
Тогда
она
надела
зелёное
платье,
With
a
piece
below
the
knee
С
подолом
ниже
колена,
And
o′er
the
live-lang
winter′s
night
И
всю
долгую
зимнюю
ночь
The
sweet
ghost
followed
she
Милый
призрак
следовал
за
ней.
Is
there
room
at
your
head,
willie
Есть
ли
место
у
твоей
головы,
Уилли,
Or
room
here
at
your
feet?
Или
место
у
твоих
ног?
Or
room
here
at
your
side,
willie,
Или
место
подле
тебя,
Уилли,
Wherein
that
I
may
sleep?
Где
я
могла
бы
уснуть?
There's
no
room
at
my
head,
Margaret
Нет
места
у
моей
головы,
Маргарита,
There′s
no
room
at
my
feet
Нет
места
у
моих
ног,
There's
no
room
at
my
side
Margaret
Нет
места
подле
меня,
Маргарита,
My
coffin
is
so
neat.
Мой
гроб
так
тесен.
Then
up
and
spoke
the
red
robin
Тогда
заговорил
малиновка,
And
up
spoke
the
grey
И
заговорила
серая
птичка:
′Tis
time,
'tis
time,
my
dear
Margaret
Пора,
пора,
моя
дорогая
Маргарита,
That
I
was
gone
away
Мне
уходить.
No
more
the
ghost
to
Margaret
came
Больше
не
приходил
призрак
к
Маргарите
With
many
a
greivous
groan
С
тяжким
стоном
стеная,
He′s
vanished
out
into
the
mist
Он
растворился
в
тумане
And
left
her
there
alone
И
оставил
её
одну.
Oh
stay,
my
only
true
love,
stay
Останься,
моя
единственная
любовь,
останься,
My
heart
you
do
divide
Ты
разрываешь
мне
сердце.
Pale
grew
her
cheeks,
she
closed
her
eyes
Побледнели
её
щёки,
она
закрыла
глаза,
Stretched
out
her
limbs
and
cried
Вытянула
руки
и
закричала.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): K. Rusby, Traditional
Attention! Feel free to leave feedback.