Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Blind Harper
Слепой арфист
Have
you
heard
of
the
blind
harper,
Слышал
ли
ты
о
слепом
арфисте,
Now
he
lived
in
Hogmaven
town,
Что
жил
он
в
городе
Хогмэйвен,
He
went
down
to
fair
England,
Отправился
он
в
Англию-красу,
To
steal
King
Henry′s
wanton
Brown.
Украсть
у
короля
Генриха
его
гнедую
кобылу.
First
he
went
unto
his
wife,
Сначала
он
пошёл
к
жене
своей,
With
all
the
haste
as
go
could
he,
Так
быстро,
как
только
мог,
This
work
he
said
will
never
go
well,
Дело
это,
сказал
он,
не
пойдёт
на
лад,
Without
the
help
of
our
good
grey
mare.
Без
помощи
нашей
доброй
серой
кобылки.
Said
she,
you
take
the
good
grey
mare,
Сказала
она:
бери
добрую
серую
кобылку,
She'll
run
o′er
hills
both
low
and
high,
Она
пробежит
по
холмам
и
низким,
и
высоким,
Go
take
the
halter
in
your
hose,
Возьми
уздечку
в
свои
штаны,
And
leave
the
foal
at
home
with
me.
А
жеребёнка
оставь
дома
со
мной.
He's
up
and
went
to
England
gone,
Он
встал
и
отправился
в
Англию,
He
went
as
fast
as
go
could
he,
Он
ехал
так
быстро,
как
только
мог,
And
when
he
got
to
Carlisle
gates,
И
когда
он
добрался
до
ворот
Карлайла,
Who
should
be
there
but
King
Henry.
Кого
он
там
увидел,
как
не
короля
Генриха.
Come
in,
come
in
you
blind
harper,
Входи,
входи,
слепой
арфист,
And
of
your
music
let
me
hear,
Дай
мне
послушать
твою
музыку,
But
up
and
said
the
blind
harper,
Но
встал
и
сказал
слепой
арфист,
I'd
rather
have
a
stable
for
my
mare.
Я
бы
предпочёл
стойло
для
моей
кобылы.
The
king
looked
over
his
left
shoulder,
Король
посмотрел
через
левое
плечо,
And
he
said
unto
his
stable
groom,
И
сказал
он
своему
конюху,
Go
take
the
poor
blind
harper′s
mare,
Отведи
кобылу
бедного
слепого
арфиста,
And
put
her
beside
my
wanton
brown.
И
поставь
её
рядом
с
моей
гнедой
кобылой.
Then
he′s
harped
and
then
he
sang,
Потом
он
играл
на
арфе
и
пел,
Til
he
played
them
all
so
sound
asleep,
Пока
все
крепко
не
уснули,
And
quietly
he
took
off
his
shoes,
И
тихонько
снял
он
свои
башмаки,
And
down
the
stairs
he
did
creep.
И
спустился
по
лестнице.
Straight
to
the
stable
door
he's
gone,
Прямо
к
двери
конюшни
он
направился,
With
a
tread
so
light
as
light
could
be,
С
шагом
таким
лёгким,
как
только
можно,
When
he
opened
and
went
in,
Когда
он
открыл
дверь
и
вошёл,
He
found
thirty
steeds
and
three.
Он
нашёл
там
тридцать
коней
и
ещё
трёх.
He
took
the
halter
from
his
horse,
Он
снял
уздечку
со
своей
лошади,
And
from
his
purse
he
did
not
fail,
И
из
кошелька
своего
не
пожалел,
He
slipped
it
over
the
wanton′s
nose,
Накинул
её
на
нос
гнедой,
And
tied
it
to
the
grey
mare's
tail.
И
привязал
её
к
хвосту
серой
кобылы.
Then
he
let
her
loose
at
the
castle
gates,
Потом
он
выпустил
её
у
ворот
замка,
She
didn′t
fail
to
find
her
way,
Она
без
труда
нашла
дорогу,
She
went
back
to
her
own
colt
foal,
Она
вернулась
к
своему
жеребёнку,
Three
long
hours
before
the
day.
За
три
долгих
часа
до
рассвета.
Then
in
the
morning,
at
fair
daylight,
Потом
утром,
на
рассвете,
When
they
had
ended
all
their
cheer,
Когда
все
закончили
пировать,
Behold
the
wantong
brown
had
gone,
Вот,
гнедой
кобылы
не
стало,
So
had
the
poor
blind
harper's
mare.
Как
и
кобылы
бедного
слепого
арфиста.
Oh,
Alas,
said
the
blind
harper,
О,
горе
мне,
сказал
слепой
арфист,
Ever
als
that
I
came
here,
Каждый
раз,
как
я
сюда
прихожу,
In
Scotland
I′ve
got
a
little
colt
foal,
В
Шотландии
у
меня
есть
маленький
жеребёнок,
In
England
they
stole
my
good
grey
mare.
В
Англии
украли
мою
добрую
серую
кобылу.
Hold
your
tongue
said
King
Henry,
Помолчи,
сказал
король
Генрих,
And
all
your
mournings
let
them
be,
И
прекрати
свои
сетования,
You
shall
get
a
far
better
mare,
Ты
получишь
кобылу
гораздо
лучше,
And
well
paid
shall
our
colt
foal
be.
И
хорошо
заплатим
мы
за
твоего
жеребёнка.
Again
he
harped
and
again
he
sang,
Снова
он
играл
на
арфе
и
снова
пел,
The
sweetest
music
he
let
them
hear,
Самую
сладкую
музыку
он
им
дал
услышать,
He
was
paid
for
a
foal
that
he
never
lost,
Ему
заплатили
за
жеребёнка,
которого
он
не
терял,
And
three
times
worth
the
good
grey
mare.
И
втрое
больше,
чем
стоила
добрая
серая
кобыла.
He
was
paid
for
a
foal
that
he
never
lost,
Ему
заплатили
за
жеребёнка,
которого
он
не
терял,
And
three
times
worth
the
good
grey
mare
И
втрое
больше,
чем
стоила
добрая
серая
кобыла.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nic Jones, Traditional
Attention! Feel free to leave feedback.