Lyrics and translation Kate Rusby - The Old Man
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
There
was
an
old
man
who
lived
in
a
wood
Жил-был
старик
в
лесу
дремучем,
As
you
can
plainly
see
Как
видите
вы
сами,
He
said
he
could
do
as
much
work
in
a
day
Хвастался
он,
что
за
день
работы
As
his
wife
could
do
in
three
Сделает
больше,
чем
жена
за
три.
With
all
my
heart
the
woman
she
said
«От
всей
души,»
— жена
сказала,
If
that's
what
you
will
allow
«Коль
ты
позволишь
мне,
Tomorrow
you'll
stay
at
home
in
my
stead
Завтра
останешься
ты
дома,
And
I
go
drive
the
plough
А
я
пахать
пойду.
But
you
must
milk
our
Tidy
the
cow
Но
ты
подоишь
корову
нашу
Тиди,
For
fear
she
will
go
dry
Чтоб
молоко
не
пропало,
You
must
feed
the
littlest
pigs
Покормишь
поросят
маленьких
That
are
within
the
sty
В
хлеву,
что
за
сараем,
And
you
must
mind
the
speckled
hen
И
за
рябой
наседкой
присмотри,
For
fear
she'll
lay
away
Чтоб
яйца
не
снесла
куда
попало,
And
then
you
must
reel
the
spool
of
yarn
И
смотай
моток
пряжи,
That
I
spun
yesterday
Что
я
вчера
напряла».
The
woman
she
took
up
her
staff
in
her
hand
Взяла
жена
свою
палку,
And
she
went
to
drive
the
plough
И
пошла
пахать
поле.
The
old
man
took
up
a
pale
in
his
hand
Старик
же
взял
ведро
в
руки
And
he
went
to
milk
the
cow
И
пошёл
корову
доить.
But
Tidy
hinched
and
Tidy
flinched
Но
Тиди
лягнула,
Тиди
брыкнула,
And
Tidy
broke
his
nose
И
сломала
ему
нос,
And
Tidy
she
gave
to
him
such
a
big
blow
И
Тиди
так
его
ударила,
The
poor
man
took
to
his
toes
Что
бедняга
пустился
наутёк.
Hi
Tidy
home
Tidy
«Эй,
Тиди,
домой,
Тиди,
Tidy
thou
stand
still
Тиди,
стой
смирно!
If
ever
I'm
ill
be
tidy
again,
Если
я
ещё
раз
подойду
к
тебе,
Be
sore
against
my
will
То
против
своей
воли.»
He
went
to
feed
the
little
pigs
Пошёл
он
кормить
поросят,
That
were
within
the
sty
Что
были
в
хлеву
за
сараем,
He
hit
his
big
head
upon
a
thick
beam
Ударился
головой
о
балку
And
he
made
his
red
blood
fly
И
кровь
свою
пролил.
He
went
to
find
the
speckledy
hen
Пошёл
он
искать
рябую
наседку,
For
fear
she'd
lay
astray
Чтоб
не
снесла
куда
попало,
Forgot
to
reel
the
spool
of
yarn
Забыл
смотать
моток
пряжи,
His
wife
spun
yesterday
Что
жена
вчера
напряла.
He
swore
by
the
sun,
the
moon,
the
stars,
Он
поклялся
солнцем,
луной,
звёздами,
The
green
leaves
on
the
tree
Зелёными
листьями
на
дереве,
If
his
wife
didn't
do
a
days
work
in
her
life
Что
если
жена
не
сделает
за
день
всю
работу,
She
won't
be
ruled
by
he
То
не
будет
она
им
управляема.
There
was
an
old
man
who
lived
in
a
wood
Жил-был
старик
в
лесу
дремучем,
As
you
can
plainly
see
Как
видите
вы
сами,
He
said
he
could
do
as
much
work
in
a
day
Хвастался
он,
что
за
день
работы
As
his
wife
could
do
in
three
Сделает
больше,
чем
жена
за
три.
With
all
my
heart
the
woman
she
said
«От
всей
души,»
— жена
сказала,
If
that's
what
you
will
allow
«Коль
ты
позволишь
мне,
Tomorrow
you'll
stay
at
home
in
my
stead
Завтра
останешься
ты
дома,
And
I
go
drive
the
plough
А
я
пахать
пойду.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Irving Berlin
Attention! Feel free to leave feedback.