Kate Rusby - The Old Man - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Kate Rusby - The Old Man




The Old Man
Старик
There was an old man who lived in a wood
Жил-был старик в лесу дремучем,
As you can plainly see
Как видите вы сами,
He said he could do as much work in a day
Хвастался он, что за день работы
As his wife could do in three
Сделает больше, чем жена за три.
With all my heart the woman she said
«От всей души,» жена сказала,
If that's what you will allow
«Коль ты позволишь мне,
Tomorrow you'll stay at home in my stead
Завтра останешься ты дома,
And I go drive the plough
А я пахать пойду.
But you must milk our Tidy the cow
Но ты подоишь корову нашу Тиди,
For fear she will go dry
Чтоб молоко не пропало,
You must feed the littlest pigs
Покормишь поросят маленьких
That are within the sty
В хлеву, что за сараем,
And you must mind the speckled hen
И за рябой наседкой присмотри,
For fear she'll lay away
Чтоб яйца не снесла куда попало,
And then you must reel the spool of yarn
И смотай моток пряжи,
That I spun yesterday
Что я вчера напряла».
The woman she took up her staff in her hand
Взяла жена свою палку,
And she went to drive the plough
И пошла пахать поле.
The old man took up a pale in his hand
Старик же взял ведро в руки
And he went to milk the cow
И пошёл корову доить.
But Tidy hinched and Tidy flinched
Но Тиди лягнула, Тиди брыкнула,
And Tidy broke his nose
И сломала ему нос,
And Tidy she gave to him such a big blow
И Тиди так его ударила,
The poor man took to his toes
Что бедняга пустился наутёк.
Hi Tidy home Tidy
«Эй, Тиди, домой, Тиди,
Tidy thou stand still
Тиди, стой смирно!
If ever I'm ill be tidy again,
Если я ещё раз подойду к тебе,
Be sore against my will
То против своей воли.»
He went to feed the little pigs
Пошёл он кормить поросят,
That were within the sty
Что были в хлеву за сараем,
He hit his big head upon a thick beam
Ударился головой о балку
And he made his red blood fly
И кровь свою пролил.
He went to find the speckledy hen
Пошёл он искать рябую наседку,
For fear she'd lay astray
Чтоб не снесла куда попало,
Forgot to reel the spool of yarn
Забыл смотать моток пряжи,
His wife spun yesterday
Что жена вчера напряла.
He swore by the sun, the moon, the stars,
Он поклялся солнцем, луной, звёздами,
The green leaves on the tree
Зелёными листьями на дереве,
If his wife didn't do a days work in her life
Что если жена не сделает за день всю работу,
She won't be ruled by he
То не будет она им управляема.
There was an old man who lived in a wood
Жил-был старик в лесу дремучем,
As you can plainly see
Как видите вы сами,
He said he could do as much work in a day
Хвастался он, что за день работы
As his wife could do in three
Сделает больше, чем жена за три.
With all my heart the woman she said
«От всей души,» жена сказала,
If that's what you will allow
«Коль ты позволишь мне,
Tomorrow you'll stay at home in my stead
Завтра останешься ты дома,
And I go drive the plough
А я пахать пойду.





Writer(s): Irving Berlin


Attention! Feel free to leave feedback.