Katel - Le voyage impossible - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Katel - Le voyage impossible




Le voyage impossible
The Impossible Journey
J'ai commencé ici le voyage
I started the journey here
Impossible
Impossible
Partie de rien
Started from nothing
Talonnée à la marche
Hurried on the march
Par des montées de fièvre
By fevers
Ça ne me fait rien
It does not affect me
Je ressemble à un fauve
I look like a beast
Malheur aux équidés
Woe to horses
Egarés en chemin
Lost along the way
Je ressemble à un singe
I look like a monkey
Hier encore je grimaçais pour les petits gamins
Yesterday I grimaced for the little kids
"Il n'y'a rien ici"
"There is nothing here"
Me dit l'homme
The man tells me
J'accélère
I speed up
Le sol est brûlant
The ground is burning
"Il n'y'a rien ici"
"There is nothing here"
Me dit la femme
The woman tells me
J'accélère
I speed up
J'ai bientôt dix mille ans
I am almost ten thousand years old
J'ai commencé ici le voyage
I started the journey here
Impossible
Impossible
Partie de rien
Started from nothing
Talonnée à la marche
Hurried on the march
Par des montées de fièvre
By fevers
Ça ne me fait rien
It does not affect me
Je ressemble à un fauve
I look like a beast
Malheur aux équidés
Woe to horses
Egarés en chemin
Lost along the way
Je ressemble à un singe
I look like a monkey
Hier encore je grimaçais pour les petits gamins
Yesterday I grimaced for the little kids
"Il n'y'a rien ici"
"There is nothing here"
Me dit l'homme
The man tells me
J'accélère
I speed up
Le sol est brûlant
The ground is burning
"Il n'y'a rien ici"
"There is nothing here"
Me dit la femme
The woman tells me
J'accélère
I speed up
J'ai bientôt dix mille ans
I am almost ten thousand years old
Après la première porte
After the first door
C'est la fin du silence
It is the end of silence
Je remets mes oreilles
I put my ears back on
Devant le grand carrefour
In front of the big crossroads
Il n'y a qu'une route
There is only one road
Et j'écrase ma boussole
And I crush my compass
Derrière les grands poteaux la fin du chemin de fer
Behind the big poles the end of the railway
Je descends du train
I get off the train
Saisie à la gorge par des balles de poussière
Seized by the throat by balls of dust
Ça ne me fait rien
It does not affect me
Je ressemble à un ogre
I look like an ogre
Mais dans l'autre pays je ne mangeais rien
But in the other country I ate nothing
Je ressemble à un monstre
I look like a monster
C'est la cire qui fond de mes yeux de mannequin
It is the wax melting from my mannequin eyes
"Il n'y a rien ici" disent les gardes
"There is nothing here" say the guards
J'accélère
I speed up
Je me coupe les mains
I cut off my hands
"Il n'y a rien ici" disent les fées
"There is nothing here" say the fairies
J'accélère
I speed up
En leur mordant les seins
Biting their breasts
Après la première porte c'est la fin du silence
After the first door it is the end of silence
Je remets mes oreilles
I put my ears back on
Et tous les bruits dissonent en tout cela me chante
And all noises are dissonant in all that sings me
Et hurler m'émerveille
And howling amazes me
Devant le grand carrefour il n'y a qu'une route
In front of the big crossroads there is only one road
Et j'écrase ma boussole
And I crush my compass
Et je plonge en riant d'un grand rire d'idiote
And I dive laughing with an idiot's laugh
Il n'y a plus de sol
There is no more ground
"Tout est à faire ici" me dit je-ne-sais-qui
"Everything is to be done here" someone I don't know tells me
J'accélère
I speed up
Je me brûle les pieds
I burn my feet
"Tout est à faire là" me dit je-ne-sais-quoi
"Everything is to be done there" someone I don't know tells me
J'accélère
I speed up
Et je pars en fumée
And I go up in smoke
Au réveil j'espère qu'il est midi
When I wake up I hope it is noon





Writer(s): Karen Lohier


Attention! Feel free to leave feedback.