Katerine - Raphaël 1965-1989 - translation of the lyrics into German

Raphaël 1965-1989 - Katerinetranslation in German




Raphaël 1965-1989
Raphaël 1965-1989
Rasons le Louvre
Lasst uns den Louvre abreißen
Je m'souviens quand tu me disais ça
Ich erinnere mich, als du das zu mir sagtest
Rasons le Louvre
Lasst uns den Louvre abreißen
Aujourd'hui, je ne sais pas
Heute weiß ich nicht
Quoi en penser, quoi en penser
Was ich davon halten soll, was ich davon halten soll
Quoi en penser
Was ich davon halten soll
Je ne sais pas
Ich weiß nicht
Rasons le Louvre
Lasst uns den Louvre abreißen
Je m'souviens quand tu me disais ça
Ich erinnere mich, als du das zu mir sagtest
Rasons le Louvre
Lasst uns den Louvre abreißen
Aujourd'hui, je ne sais pas
Heute weiß ich nicht
Carré du Louvre
Place du Louvre
Ça sent la démence meurtrière
Es riecht nach mörderischem Wahnsinn
Et l'orge du pouvoir
Und der Gerste der Macht
Rasons le Louvre
Lasst uns den Louvre abreißen
Je ne veux pas l'égalité entre homme et femme
Ich will keine Gleichheit zwischen Mann und Frau
Je veux rester inférieur
Ich möchte unterlegen bleiben
Tu disais ça aussi
Das hast du auch gesagt
Je ne veux pas l'égalité entre homme et femme (je ne veux pas)
Ich will keine Gleichheit zwischen Mann und Frau (ich will nicht)
Je veux rester inférieur (l'égalité entre homme et femme, je veux rester inférieur)
Ich möchte unterlegen bleiben (Gleichheit zwischen Mann und Frau, ich möchte unterlegen bleiben)
Tu disais ça aussi, sous ton parapluie
Das hast du auch gesagt, unter deinem Schirm
Même quand y'avait pas la pluie
Selbst wenn es nicht regnete
Tu avais toujours un parapluie
Du hattest immer einen Schirm dabei
Acnéique comme Andy Warhola
Pickelig wie Andy Warhola
Attifé comme Fujita
Gekleidet wie Fujita
Tu me lisais Tolkien en me massant
Du hast mir Tolkien vorgelesen, während du mich massiert hast
Tu étais le seul à voir en moi de la grâce
Du warst der Einzige, der Anmut in mir sah
Tous ces gens sont fous sauf moi
All diese Leute sind verrückt, nur ich nicht
Pourquoi se moquent-ils de moi?
Warum machen sie sich über mich lustig?
Mais pourquoi veulent-ils de moi?
Aber warum wollen sie mich?
Parce qu'ils sont encore plus fous sans moi
Weil sie ohne mich noch verrückter sind
Tous ces gens sont fous sauf moi
All diese Leute sind verrückt, nur ich nicht
Pourquoi se moquent-ils de moi?
Warum machen sie sich über mich lustig?
Mais pourquoi veulent-ils de moi?
Aber warum wollen sie mich?
Parce qu'ils sont encore plus fous sans moi (sans moi)
Weil sie ohne mich noch verrückter sind (ohne mich)
Tu disais, tu disais
Du sagtest, du sagtest
Tu n'dis plus (sans moi)
Du sagst nichts mehr (ohne mich)
La dernière année je t'ai carrément laissé tomber
Im letzten Jahr habe ich dich komplett fallen lassen
Je ne t'aimais plus
Ich liebte dich nicht mehr
Ta lettre parfumée en 89 invités (ta lettre parfumée)
Deinen parfümierten Brief im Jahr 89 Gäste (deinen parfümierten Brief)
Je l'ai même pas lue (en 89 invités, je l'ai même pas lue)
Ich habe ihn nicht einmal gelesen (im Jahr 89 Gäste, ich habe ihn nicht einmal gelesen)
Tu disais "Je vais me suicider!
Du sagtest: "Ich werde mich umbringen!
C'est comme ça, je suis un suicidé"
So ist es, ich bin ein Selbstmörder"
Et puis tu t'es suicidé
Und dann hast du dich umgebracht
Tu disais la vérité
Du sagtest die Wahrheit
Tu disais "Je vais me suicider!
Du sagtest: "Ich werde mich umbringen!
C'est comme ça, je suis un suicidé"
So ist es, ich bin ein Selbstmörder"
Suicidé de la société
Selbstmörder der Gesellschaft
Tu disais la vérité
Du sagtest die Wahrheit
Brûlons le Louvre
Lasst uns den Louvre verbrennen
Rasons le Louvre
Lasst uns den Louvre abreißen
Rasons, rasons, rasons le Louvre
Lasst uns, lasst uns, lasst uns den Louvre abreißen
Rasons, rasons, rasons le Louvre
Lasst uns, lasst uns, lasst uns den Louvre abreißen
Rasons, rasons, rasons le Louvre
Lasst uns, lasst uns, lasst uns den Louvre abreißen
Rasons, rasons, rasons le Louvre
Lasst uns, lasst uns, lasst uns den Louvre abreißen
Rasons, rasons, rasons le Louvre
Lasst uns, lasst uns, lasst uns den Louvre abreißen
Rasons, rasons, rasons le Louvre
Lasst uns, lasst uns, lasst uns den Louvre abreißen
Rasons, rasons, rasons le Louvre
Lasst uns, lasst uns, lasst uns den Louvre abreißen
Rasons, rasons, rasons le Louvre
Lasst uns, lasst uns, lasst uns den Louvre abreißen
Rasons, rasons, rasons le Louvre
Lasst uns, lasst uns, lasst uns den Louvre abreißen
Rasons, rasons, rasons le Louvre
Lasst uns, lasst uns, lasst uns den Louvre abreißen
Rasons, rasons, rasons le Louvre
Lasst uns, lasst uns, lasst uns den Louvre abreißen
Rasons le Louvre
Lasst uns den Louvre abreißen





Writer(s): Katerine


Attention! Feel free to leave feedback.