Lyrics and translation Katharine Blake feat. Mediaeval Baebes - Undrentide
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Befell
so
in
the
comessing
of
May,
Случилось
так
в
майские
дни,
When
mirry
and
hot
is
the
day
Когда
день
весел
и
горяч
(And)
oway
beth
winter
shours
(И)
зимние
ливни
прошли,
And
every
feld
is
full
of
flours
И
каждый
луг
полон
цветов,
And
blosme
breme
on
evry
bough
И
цветы
цветут
на
каждой
ветке,
Overall
wexeth
mirry
anough,
Повсюду
царит
веселье,
This
ich
quene
Dame
Heurodis
Эта
прекрасная
королева
Иродиада
Took
two
maidens
of
pris
Взяла
двух
девиц
знатных
And
went
in
an
undrentide
И
отправилась
в
полдень
To
play
by
an
orchard
side,
Играть
у
сада,
To
see
the
floures
sprede
and
spring
Смотреть,
как
цветы
цветут
и
распускаются,
(And)
to
here
the
fowles
sing.
(И)
слушать
пение
птиц.
They
set
hem
down
all
three
Они
уселись
все
трое
Under
a
faire
impe-tree,
Под
прекрасным
привитым
деревом,
And
wel
sone
this
faire
quene
И
вскоре
эта
прекрасная
королева
Fell
on
slepe
opon
the
grene.
Уснула
на
траве.
The
maidens
durst
hir
nought
awake
Девицы
не
смели
будить
её,
Bot
lete
hir
ligge
and
rest
take.
А
позволили
ей
лежать
и
отдыхать.
(So)
she
slepe
till
after
none,
(Так)
она
спала
до
полудня,
That
undrentide
was
all
ydone
Пока
время
чудес
не
прошло
(That
undrentide
was
all
ydone)
(Пока
время
чудес
не
прошло)
Ac
as
sone
(as)
she
gan
awake
Но
как
только
она
проснулась,
She
cried
and
lothly
bere
gan
make;
Она
закричала
и
стала
издавать
отвратительные
звуки;
She
froted
hir
honden
and
hir
feet
Она
теребила
руки
и
ноги
And
cracched
hir
visage,
it
blede
weet;
И
царапала
лицо,
оно
кровоточило;
Hir
riche
robe
hie
all
to-rett
Ее
богатое
платье
было
разорвано,
And
was
reveyd
out
of
hir
wit.
И
она
была
лишена
рассудка.
The
two
maidens
hir
beside
Две
девицы
рядом
с
ней
No
durst
with
hir
no
leng
abide,
Не
смели
больше
оставаться,
Bot
urn
to
the
palais
full
right
А
побежали
во
дворец,
And
tolde
bothe
squier
and
knight
И
рассказали
и
оруженосцу,
и
рыцарю,
That
her
quene
awede
wold,
Что
их
королева
сошла
с
ума,
And
bad
hem
go
and
hir
athold.
И
велели
им
идти
и
удержать
ее.
Knightes
urn
and
levedis
also,
Рыцари
и
дамы,
The
knights,
and
the
ladies
Рыцари
и
дамы,
Damisels
sexty
and
mo.
Девиц
шестьдесят
и
более.
In
they
orchard
to
the
quene
hie
come
В
сад
к
королеве
они
пришли
And
hir
up
in
her
armes
nome
И
подняли
ее
на
руки
And
brought
hir
to
bed
atte
last
И
уложили
в
постель,
And
held
hir
there
fine
fast
И
крепко
держали
Ac
ever
she
held
in
o
cry
Но
она
все
кричала,
And
wolde
up
and
owy.
И
хотела
встать
и
уйти.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Evans, Kenyatta S Blake, Findley, Sapphire, Schneider, Van Ash, Sleet, Gallaway, Casella, Frobusch, Rudel
Attention! Feel free to leave feedback.