Katherine Jenkins - The Ash Grove - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Katherine Jenkins - The Ash Grove




The ash grove how graceful, how plainly 'tis speaking
Ясеневая роща, как грациозно, как ясно она говорит
The wind through it playing has language for me.
У ветра, играющего в нем, есть язык для меня.
Whenever the light through its branches is breaking,
Всякий раз, когда свет пробивается сквозь его ветви,
A host of kind faces is gazing at me.
Множество добрых лиц смотрит на меня.
The friends from my childhood again are before me
Друзья моего детства снова передо мной.
Each step brings a memory as freely I roam.
Каждый шаг приносит воспоминания о том, как свободно я брожу.
With soft whispers laden the leaves rustle o'er me
С нежным шепотом листья шелестят надо мной.
The ash grove, the ash grove alone is my home.
Ясеневая роща, только ясеневая роща - мой дом.
Down yonder green meadow where streamlets meander
Вон там, на зеленом лугу, где вьются ручейки.
When twilight is fading I pensively roam
Когда сгущаются сумерки, я задумчиво брожу.
Or in the bright noon tide in solitude wander
Или в ярком полуденном приливе в одиночестве блуждать
Amid the dark spaces of that lonely ash grove.
Среди темных просторов одинокой Ясеневой рощи.
'Twas there while the black bird was cheerfully singing
Это было там, когда черная птица весело пела.
I first met my dear one the joy of my heart
Я впервые встретил мою дорогую радость моего сердца
Around us for gladness the blue bells were springing
Вокруг нас от радости звенели синие колокольчики.
The ash grove, the ash grove that sheltered my home
Ясеневая роща, ясеневая роща, что приютила мой дом.
My lips smile no more, my heart loses its lightness;
Мои губы больше не улыбаются, мое сердце теряет свою легкость.
No dream of the future my spirit can cheer.
Нет мечты о будущем, мой дух не может радоваться.
I only can brood on the past and its brightness
Я могу только размышлять о прошлом и его блеске.
The dear ones I long for again gather here.
Дорогие мне люди снова собираются здесь.
From ev'ry dark nook they press forward to meet me;
Из каждого темного закоулка они спешат мне навстречу;
I lift up my eyes to the broad leafy dome,
Я поднимаю глаза к широкому куполу, покрытому листвой,
And others are there, looking downward to greet me
и другие смотрят вниз, чтобы поприветствовать меня.
The ash grove, the ash grove, again is my home.
Ясеневая роща, ясеневая роща снова мой дом.





Writer(s): Juliette Pochin, Katherine Jenkins, James Morgan, Ben Robbins


Attention! Feel free to leave feedback.