Johann Strauss II feat. Kathleen Battle, Wiener Philharmoniker & Herbert von Karajan - Voices Of Spring, Op.410 - Live At Grosser Saal, Musikverein, Vienna / 1987 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Johann Strauss II feat. Kathleen Battle, Wiener Philharmoniker & Herbert von Karajan - Voices Of Spring, Op.410 - Live At Grosser Saal, Musikverein, Vienna / 1987




Voices Of Spring, Op.410 - Live At Grosser Saal, Musikverein, Vienna / 1987
Весенние голоса, Op.410 - Запись с концерта в Большом зале Венского музыкального общества / 1987
Die Lerche in blaue Höh entschwebt,
Die Lerche in blaue Höh entschwebt,
The lark rises into the blue,
Жаворонок в синюю высь взлетает,
Der Tauwind weht so lau;
Der Tauwind weht so lau;
The mellow wind mildly blowing; u
Утренний ветер так нежно веет;
Sein wonniger milder Hauch belebt
Sein wonniger milder Hauch belebt
His lovely mild breath revives
Его дивный, ласковый дуновеньем будит
Und küßt das Feld, die Au.
Und küßt das Feld, die Au.
And kisses the field, the meadow.
И целует поле, луг.
Der Frühling in holder Pracht erwacht,
Der Frühling in holder Pracht erwacht,
Spring in all its splendour rises,
Весна в нежной красе пробуждается,
Ah alle Pein zu End mag sein,
Ah alle Pein zu End mag sein,
Ah all hardship is over,
Ах, вся боль пусть уйдет,
Alles Leid, entflohn ist es weit!
Alles Leid, entflohn ist es weit!
Sorrow becomes milder,
Вся печаль, далеко улетела!
Schmerz wird milder, frohe Bilder,
Schmerz wird milder, frohe Bilder,
Good expectations,
Боль становится тише, радостные виденья,
Glaub an Glück kehrt zuruck;
Glaub an Glück kehrt zuruck;
The belief in happiness returns;
Вера в счастье возвращается;
Sonnenschein, ah dringt nun ein,
Sonnenschein, ah dringt nun ein,
Sunshine, you warm us,
Солнце, ты согреваешь нас,
Ah, alles lacht, ach, ach, erwacht!
Ah, alles lacht, ach, ach, erwacht!
Ah, all is laughing, oh, oh awakes!
Ах, все смеется, ах, ах, пробуждается!
Da strömt auch der Liederquell,
Da strömt auch der Liederquell,
A fountain of songs is rising,
И бьет источник песен,
Der zu lang schon schien zu schweigen;
Der zu lang schon schien zu schweigen;
Who has been silent for too long;
Что так долго молчал;
Klingen hört dort wieder rein und hell
Klingen hört dort wieder rein und hell
From the brush sounds clear and light
Слышно, как звучат снова чисто и светло
Süße Stimmen aus den Zweigen!
Süße Stimmen aus den Zweigen!
The sweet voice again!
Милые голоса из ветвей!
Ah leis' läßt die Nachtigall
Ah leis' läßt die Nachtigall
Ah, gently the nightingale lets
Ах, нежно соловей позволяет
Schon die ersten Töne horen,
Schon die ersten Töne horen,
Stream the first notes,
Уже первым нотам звучать,
Um die Kön'gin nicht zu stören,
Um die Kön'gin nicht zu stören,
So as not to disturb the queen;
Чтобы королеву не тревожить,
Schweigt, ihr Sänger all!
Schweigt, ihr Sänger all!
Hush, all you other singers!
Молчите, все вы певцы!
Voller schon klingt bald ihr süßer Ton.
Voller schon klingt bald ihr süßer Ton.
More powerful soon chimes her sweet voice.
Полнее вскоре зазвучит ее сладкий голос.
Ach ja bald, ah, ah ja bald!
Ach ja bald, ah, ah ja bald!
Oh, soon, oh, oh soon!
Ах, да, скоро, ах, ах, да, скоро!
Ah, ah, ah, ah!
Ah, ah, ah, ah!
O Sang der Nachtigall, holder Klang, ah ja!
O Sang der Nachtigall, holder Klang, ah ja!
Oh, song of the nightingale, sweet sound, ah yes!
О, песнь соловья, чарующий звук, ах да!
Liebe durchglüht, ah, ah, ah,
Liebe durchglüht, ah, ah, ah,
Glowing with love, ah, ah, ah,
Любовь пылает, ах, ах, ах,
Tönet das Lied, ah und der Laut,
Tönet das Lied, ah und der Laut,
Sounds the song, ah and the sound,
Звучит песня, ах, и звук,
Süß und traut, scheint auch Klagen zu tragen,
Süß und traut, scheint auch Klagen zu tragen,
Sweet and cosy, seems to carry a plaintive note,
Сладкий и нежный, словно несет в себе печаль,
Ah ah wiegt das Herz in süße Traumerein,
Ah ah wiegt das Herz in süße Traumerein,
Ah, ah rocks the heart to sweet dreams,
Ах, ах, укачивает сердце в сладких грезах,
Ah, ah, ah, ah, leise ein!
Ah, ah, ah, ah, leise ein!
Ah, ah, ah, ah, most gently!
Ах, ах, ах, ах, тихонько!
Ah ah ah wohnt in der Brust,
Ah ah ah wohnt in der Brust,
Ah, ah, ah lives in my breast,
Ах, ах, ах, живет в груди,
Sehnsucht und Lust
Sehnsucht und Lust
Longing and desire
Тоска и страсть
Funkelnd ferne wie Sterne,
Funkelnd ferne wie Sterne,
From afar the stars twinkle
Мерцают вдали, как звезды,
Ah, wenn ihr Sang lockt so bang,
Ah, wenn ihr Sang lockt so bang,
Ah, if the song anxiously calls for me,
Ах, когда ее пение так тревожно манит,
Ah ah zauberschimmernd wie des Mondes Strahl,
Ah ah zauberschimmernd wie des Mondes Strahl,
Ah, ah in shimmering magic like the moons beam,
Ах, ах, волшебно мерцая, как лунный свет,
Ah ah ah ah wallt durchs Tal!
Ah ah ah ah wallt durchs Tal!
Ah, ah, ah, ah wavers through the valley!
Ах, ах, ах, ах, разливается по долине!
Kaum will entschwinden die Nacht,
Kaum will entschwinden die Nacht,
As haltingly vanishes the night,
Едва хочет исчезнуть ночь,
Lerchensang frisch erwacht,
Lerchensang frisch erwacht,
The lark starts to sing,
Пение жаворонка пробуждается,
Ah, Licht kommt sie kunden,
Ah, Licht kommt sie kunden,
Ah, the light she promises,
Ах, свет она несет,
Schatten entschwinden! ah!
Schatten entschwinden! ah!
Shadows recede! Ah!
Тени исчезают! Ах!
Ah des Frühlings Stimmen klingen traut,
Ah des Frühlings Stimmen klingen traut,
Ah springs voices sound like home,
Ах, весенние голоса звучат уютно,
Ah ja, ah ja ah o süßer Laut,
Ah ja, ah ja ah o süßer Laut,
Ah yes, ah yes oh sweet sound,
Ах да, ах да, ах, о сладкий звук,
Ah ah ah ah ach ja!
Ah ah ah ah ach ja!
Ah, ah, ah, ah, ah yes.
Ах, ах, ах, ах, ах да!





Writer(s): Johann Jr. Strauss


Attention! Feel free to leave feedback.