Lyrics and translation Kathleen Ferrier feat. Bruno Walter & Wiener Philharmoniker - Das Lied Von Der Erde: 2. Der Einsame Im Herbst
Herbstnebel
wallen
blaeulich
uebern
See;
Осенний
туман
голубовато
стелется
над
озером.;
Vom
Reif
bezogen
stehen
alle
Graeser;
Все
травы,
покрытые
инеем,
стоят;
Man
meint,
ein
Kuenstler
habe
Staub
vom
Jade
Считается,
что
у
мастера
есть
пыль
с
нефрита
Ueber
die
feinen
Blueten
ausgestreut.
Сверху
посыпались
мелкие
цветочки.
Der
suesse
Duft
der
Blumen
is
verflogen;
Сладкий
аромат
цветов
улетучился.;
Ein
kalter
Wind
beugt
ihre
Stengel
nieder.
Холодный
ветер
пригибает
их
стебли.
Bald
werden
die
verwelkten,
gold'nen
Blaetter
Скоро
увядшие,
золотистые
листья
станут
Der
Lotosblueten
auf
dem
Wasser
zieh'n.
Цветок
лотоса
на
воде
тяни.
Mein
Herz
is
muede.
Meine
kleine
Lampe
Мое
сердце
замирает.
Моя
маленькая
лампа
Erlosch
mit
Knistern,
es
gemahnt
mich
an
den
Schlaf.
Потухший
с
треском,
он
напомнил
мне
о
сне.
Ich
komm'
zu
dir,
traute
Ruhestaette!
Я
приду
к
тебе,
верная
Русте!
Ja,
gib
mir
Ruh',
ich
hab'
Erquickung
not!
Да,
дай
мне
отдохнуть,
я
так
устал!
Ich
weine
viel
in
meinen
Einsamkeiten,
Я
много
плачу
в
своем
одиночестве,
Der
Herbst
in
meinem
Herzen
waehrt
zu
lange.
Осень
в
моем
сердце
длится
слишком
долго.
Sonne
der
Liebe,
willst
du
nie
mehr
scheinen,
Солнце
любви,
ты
никогда
не
хочешь
больше
сиять,,
Um
meine
bitter'n
Traenen
mild
aufzutrocknen?
Чтобы
слегка
высушить
мои
горькие
слезы?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gustav Mahler, Hans Bethge, Reinbert De Leeuw
Attention! Feel free to leave feedback.