Lyrics and translation Kathleen Ferrier feat. Bruno Walter & Wiener Philharmoniker - Das Lied Von Der Erde: 4. Von Der Schönheit
Junge
Mädchen
pflücken
Blumen
Молодые
девушки
собирают
цветы
Pfluecken
Lotosblumen
an
dem
Uferrande
Срывать
цветы
лотоса
на
краю
берега
Zwischen
Bueschen
und
Blaettern
sitzen
sie
Они
сидят
между
кустами
и
листьями
Sammeln
Blüten,
sammeln
Blüten
in
den
Schoss
Собирай
цветы,
собирай
цветы
на
коленях.
Und
rufen
sich
einander
Neckereien
zu
И
дразнят
друг
друга,
Gold'ne
Sonne
webt
um
die
Gestalten
Золотое
солнце
сплетается
вокруг
фигур
Spiegelt
sie
im
blanken
Wasser
wider
Отражает
их
в
голой
воде
Sonne
spiegelt
ihre
schlanken
Glieder
Солнце
отражает
ее
стройные
члены
Ihre
süßen
Augen
wider
Ее
милые
глаза
отражали
Und
der
Zephyr
hebt
mit
Schmeichelkosen
И
Зефир
взлетает
со
льстивыми
косами,
Das
Gewebe
ihrer
Ärmel
auf
Ткань
ее
рукавов
на
Führt
den
Zauber
ihrer
Wohlgerüche
durch
die
Luft
В
воздухе
витает
волшебство
их
ароматов.
O
seht,
was
tummeln
sich
für
schöne
Knaben
О,
смотрите,
какие
прекрасные
мальчики
резвятся,
Dort
an
dem
Uferrand
auf
mut'gen
Rossen
Там,
на
берегу,
на
храбрых
конях
Weithin
glänzend
wie
die
Sonnenstrahlen
Широко
сияющий,
как
солнечные
лучи,
Schon
zwischen
dem
Geäst
der
grünen
Weiden
Уже
среди
ветвей
зеленых
ив
Trabt
das
jungfrische
Volk
einher!
Присоединяйтесь
к
молодым
и
свежим
людям!
Das
Ross
des
einen
wiehert
fröhlich
auf
und
scheut
und
saust
dahin
Конь
одного
из
них
радостно
ржет,
ржет
и
несется
прочь
Über
Blumen,
Gräser
wanken
hin
die
Hufe
Над
цветами,
травами
колышутся
копыта,
Sie
zerstampfen
jäh
im
Sturm
die
hingesunk'nen
Blüten
Они
быстро
уничтожают
опавшие
цветы
во
время
шторма
Wie
flattern
im
Taumel
seine
Mähnen
dampfen
heiss
die
Nüstern!
Как
трепещут
на
ветру
его
гривы,
как
дымятся
горячие
орехи!
Gold'ne
Sonne
webt
um
die
Gestalten
Золотое
солнце
сплетается
вокруг
фигур
Spiegelt
sie
im
blanken
Wasser
wider
Отражает
их
в
голой
воде
Und
die
schoenste
von
den
Jungfrau'n
sendet
И
прекраснейшая
из
Дев
посылает
Lange
Blicke
ihm
der
Sehnsucht
nach
Долгие
взгляды
его
устремлены
на
Ihre
stolze
Haltung
is
nur
Verstellung
Ее
гордая
осанка-это
просто
притворство
In
dem
Funkeln
ihrer
grossen
Augen
В
блеске
ее
больших
глаз
In
dem
Dunkel
ihres
heissen
Blicks
В
темноте
ее
горячего
взгляда,
Schwingt
klagend
noch
die
Erregung
ihres
Herzens
nach
Все
еще
жалобно
вибрирует
от
волнения
ее
сердце
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gustav Mahler, Hans Bethge, Reinbert De Leeuw
Attention! Feel free to leave feedback.