Lyrics and translation Katie Melua - Closest Thing to Crazy - Live in Berlin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Closest Thing to Crazy - Live in Berlin
Ближе всего к безумию - Живое выступление в Берлине
How
can
i
think
i'm
standing
strong?
Как
могу
я
думать,
что
стою
твёрдо,
Yet
feel
the
air
beneath
my
feet.
Когда
чувствую
воздух
под
ногами?
How
can
happiness
feel
so
wrong?
Как
может
счастье
казаться
таким
неправильным?
How
can
misery
feel
so
sweet?
Как
может
страдание
быть
таким
сладким?
How
can
you
let
me
watch
you
sleep?
Как
ты
можешь
позволить
мне
смотреть,
как
ты
спишь,
Then
break
my
dreams
the
way
you
do.
А
потом
разрушать
мои
мечты,
как
ты
это
делаешь?
How
can
i
have
got
in
so
deep?
Как
я
могла
зайти
так
далеко?
Why
did
i
fall
in
love
with
you?
Почему
я
влюбилась
в
тебя?
This
is
the
closest
thing
to
crazy
Это
ближе
всего
к
безумию,
I
have
ever
been.
Что
я
когда-либо
испытывала.
Feeling
twenty-two,
acting
seventeen.
Чувствую
себя
на
двадцать
два,
веду
себя
как
семнадцатилетняя.
This
is
the
nearest
thing
to
crazy
Это
ближе
всего
к
безумию,
I
have
ever
known.
Что
я
когда-либо
знала.
I
was
never
crazy
on
my
own.
Я
никогда
не
была
безумной
сама
по
себе.
And
now
i
know
И
теперь
я
знаю,
That
there's
a
link
between
the
two,
Что
есть
связь
между
этими
двумя
вещами:
Being
close
to
craziness,
and
being
close
to
you
Быть
близкой
к
безумию
и
быть
близкой
к
тебе.
How
can
you
make
me
fall
apart?
Как
ты
можешь
разрывать
меня
на
части,
Then
break
my
fall
with
loving
lies.
А
потом
смягчать
падение
любовной
ложью?
It's
so
easy
to
break
a
heart,
Так
легко
разбить
сердце,
It's
so
easy
to
close
your
eyes.
Так
легко
закрыть
глаза.
How
can
you
treat
me
like
a
child?
Как
ты
можешь
обращаться
со
мной,
как
с
ребёнком,
Yet
like
a
child
i
yearn
for
you.
Хотя,
как
ребёнок,
я
жажду
тебя?
How
can
anyone
feel
so
wild?
Как
кто-то
может
чувствовать
себя
таким
необузданным?
How
can
anyone
feel
so
blue?
Как
кто-то
может
чувствовать
такую
тоску?
This
is
the
closest
thing
to
crazy
Это
ближе
всего
к
безумию,
I
have
ever
been.
Что
я
когда-либо
испытывала.
Feeling
twenty-two,
acting
seventeen.
Чувствую
себя
на
двадцать
два,
веду
себя
как
семнадцатилетняя.
This
is
the
nearest
thing
to
crazy
Это
ближе
всего
к
безумию,
I
have
ever
known.
Что
я
когда-либо
знала.
I
was
never
crazy
on
my
own.
Я
никогда
не
была
безумной
сама
по
себе.
And
now
i
know
И
теперь
я
знаю,
That
there's
a
link
between
the
two,
Что
есть
связь
между
этими
двумя
вещами:
Being
close
to
craziness,
and
being
close
to
you
Быть
близкой
к
безумию
и
быть
близкой
к
тебе.
And
being
close
to
you
И
быть
близкой
к
тебе.
And
being
close
to
you
И
быть
близкой
к
тебе.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Batt Mike, Batt Michael Philip
Attention! Feel free to leave feedback.