Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kulkurien kuningas
König der Vagabunden
Kuningas
kulkureitten
König
der
Wanderer
Salojen
maanteitten
Der
Wälder,
der
Landstraßen
Valtias
kussa
kuljetkaan
Herrscher,
wo
immer
du
auch
wanderst
Reippaalla
riennät
miellä
Mit
munterem
Sinn
eilst
du
Kulkurin
kultatiellä
Auf
dem
goldenen
Pfad
des
Wanderers
Korpehen
suureen
rauhaisaan
In
die
große,
friedliche
Wildnis
Vihree
sammal
Grünes
Moos
Tuttu
vuode
on
Ist
dein
vertrautes
Bett
Tähdet
tuikkii
Die
Sterne
funkeln
Yö
on
valoton
Die
Nacht
ist
lichtlos
Untesi
mailla
kuljet
In
den
Landen
deiner
Träume
wanderst
du
Tyttösi
syliin
suljet
Schließt
dein
Mädchen
in
die
Arme
Huolta
et
tunne
laisinkaan
Sorgen
kennst
du
gar
nicht
Aamulla
taas
saat
jatkaa
Am
Morgen
ziehst
du
wieder
weiter
Kulkurin
pitkää
matkaa
Auf
die
lange
Reise
des
Wanderers
Kilvalla
kera
auringon
Im
Wettlauf
mit
der
Sonne
Tölli
jos
löytyy
tiellä
Findest
du
eine
Hütte
am
Weg
Vietät
vain
hetken
siellä
Verbringst
du
nur
einen
Moment
dort
Jatkat
taas
matkaa
rauhaton
Setzt
du
ruhelos
die
Reise
fort
Miksi
kuljet
kurja
kulkuri?
Warum
wanderst
du,
armer
Vagabund?
Minnekkä
päättyy
Wohin
endet
Tää
kultapolkusi?
Dieser
dein
goldener
Pfad?
Kaikille
vastaat
aina
Allen
antwortest
du
stets
Huolet
ei
mua
paina
Sorgen
drücken
mich
nicht
Vapaus
on
lohtu
kulkurin
Freiheit
ist
der
Trost
des
Wanderers
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Brian Hooker, Rudolf Friml, Rudolph Friml
Attention! Feel free to leave feedback.