Lyrics and translation Katy Garbi - Tou Fegariou Anapnoes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tou Fegariou Anapnoes
Дыхание луны
Μεσάνυχτα
και
κάτι
Полночь
с
хвостиком,
Κόλαση
το
κρεβάτι
Кровать
– как
ад,
Το
σώμα
μου
δε
με
χωρά
Тело
мое
не
вмещает
меня.
Ας
ξόδευες
για
μένα
Ах,
потратил
бы
ты
на
меня
Δυο
βράδια
μαγεμένα
Два
волшебных
вечера,
Κι
ας
τα
πληρώσω
ακριβά
Даже
если
мне
придется
дорого
заплатить.
Πιες
από
τα
χείλια
μου
που
καις
Пей
из
моих
губ,
которые
горят,
Κι
ό,
τι
λες
του
φεγγαριού
αναπνοές
И
все,
что
ты
говоришь
– дыхание
луны.
Ενα
φιλί
βάζει
στ'
όνειρο
χαλί
Один
поцелуй
стелет
ковер
для
сна,
Για
να
πετάξω
σαν
πουλί
Чтобы
я
могла
взлететь,
как
птица.
Πιες
από
τα
χείλια
μου
που
καις
Пей
из
моих
губ,
которые
горят,
Κι
ό,
τι
λες
του
φεγγαριού
αναπνοές
И
все,
что
ты
говоришь
– дыхание
луны.
Ενα
φιλί
βάζει
στ'
όνειρο
χαλί
Один
поцелуй
стелет
ковер
для
сна,
Για
να
πετάξω
σαν
πουλί
Чтобы
я
могла
взлететь,
как
птица.
Η
νύχτα
θέλει
νύχτα
Ночь
хочет
ночь,
Το
σώμα
κολυμπήθρα
Тело
– купель,
Κι
εσύ
αθάνατο
νερό
А
ты
– живая
вода.
Ως
το
πρωί
να
πίνω
Пить
до
утра,
Να
γράφω
και
να
σβήνω
Писать
и
стирать
Αυτά
που
έχω
στο
μυαλό
То,
что
у
меня
на
уме.
Πιες
από
τα
χείλια
μου
που
καις
Пей
из
моих
губ,
которые
горят,
Κι
ό,
τι
λες
του
φεγγαριού
αναπνοές
И
все,
что
ты
говоришь
– дыхание
луны.
Ενα
φιλί
βάζει
στ'
όνειρο
χαλί
Один
поцелуй
стелет
ковер
для
сна,
Για
να
πετάξω
σαν
πουλί
Чтобы
я
могла
взлететь,
как
птица.
Πιες
από
τα
χείλια
μου
που
καις
Пей
из
моих
губ,
которые
горят,
Κι
ό,
τι
λες
του
φεγγαριού
αναπνοές
И
все,
что
ты
говоришь
– дыхание
луны.
Ενα
φιλί
βάζει
στ'
όνειρο
χαλί
Один
поцелуй
стелет
ковер
для
сна,
Για
να
πετάξω
σαν
πουλί
Чтобы
я
могла
взлететь,
как
птица.
Πιες
από
τα
χείλια
μου
που
καις
Пей
из
моих
губ,
которые
горят,
Κι
ό,
τι
λες
του
φεγγαριού
αναπνοές
И
все,
что
ты
говоришь
– дыхание
луны.
Ενα
φιλί
βάζει
στ'
όνειρο
χαλί
Один
поцелуй
стелет
ковер
для
сна,
Για
να
πετάξω
σαν
πουλί
Чтобы
я
могла
взлететь,
как
птица.
Πιες
από
τα
χείλια
μου
που
καις
Пей
из
моих
губ,
которые
горят,
Κι
ό,
τι
λες
του
φεγγαριού
αναπνοές
И
все,
что
ты
говоришь
– дыхание
луны.
Ενα
φιλί
βάζει
στ'
όνειρο
χαλί
Один
поцелуй
стелет
ковер
для
сна,
Για
να
πετάξω
σαν
πουλί
Чтобы
я
могла
взлететь,
как
птица.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tassoula Anastassia, Pazios Spiros Thomaidou
Attention! Feel free to leave feedback.