Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mere
sheher
me
tha
huwa
kal
ajeeb
kuch
In
meiner
Stadt
geschah
gestern
etwas
Seltsames
Dikhi
neyi
khubsurti
dekha
ek
aziz
ko
Sah
neue
Schönheit,
sah
eine
Liebliche
Kehte
wo
milta
chaho
dilse
kisi
cheez
ko
toh
Sie
sagen,
wenn
du
etwas
von
Herzen
willst
I
just
wanna
tell
you
k
na
toro
iss
yakin
ko
tum
Ich
will
dir
nur
sagen,
zerstöre
diesen
Glauben
nicht
Mere
hathme
banduk
aur
ek
hathme
gulab
In
meiner
Hand
eine
Waffe
und
in
der
anderen
eine
Rose
Mere
jehen
me
ho
aap,
mere
samne
kitaab
Du
bist
in
meinen
Gedanken,
vor
mir
ein
Buch
Shawty
tujhe
rakhu
main
sajake
jaise
meri
tu
khitab
Shawty,
ich
will
dich
hüten
wie
meinen
Titel
Par
teri
ye
adah
mujhe
lage
koi
sharab
Aber
deine
Art
erscheint
mir
wie
berauschender
Wein
Toufa
tum
meri,
tum
meri
diwali
ho
Du
bist
mein
Geschenk,
du
bist
mein
Diwali
Toufe
me
chahu
tum
meri
diwani
ho
Als
Geschenk
wünsche
ich
mir,
dass
du
meine
Verehrerin
bist
Kardo
na
kuch
aisa,
mujhe
heirani
ho
Tu
doch
etwas,
das
mich
in
Staunen
versetzt
Ruh
chikh
rahi
tumhe
gaale
se
laganeko
Meine
Seele
schreit
danach,
dich
zu
umarmen
Aaj
main
hu
chup
mere
dil
ko
tum
gaane
do
Heute
bin
ich
still,
lass
mein
Herz
singen
Faansa
hu
in
lanzo
me,
mujhe
tum
bachalo
nuh
Gefangen
in
diesen
Worten,
rette
mich
doch
Glass
Half
full
wine
ka
hee
tum
asar
ho
na?
Ist
das
Glas
halb
voll
Wein
nicht
deine
Wirkung?
Tumhe
gun-gunau
tum
meri
ghazal
ho
na?
Ich
summe
dich,
bist
du
nicht
meine
Ghazal?
Begum,
teri
jaadu
ka
kaisa
hain
mujhpe
asar?
Begum,
wie
wirkt
dein
Zauber
auf
mich?
Begum,
subha
tu
meri
tu
meri
fazar
Begum,
du
bist
mein
Morgen,
du
bist
mein
Frühgebet
Begum,
mujhe
dar
main
nashe
me
na
kardu
izhar
Begum,
ich
fürchte,
im
Rausch
meine
Liebe
zu
gestehen
Begum,
gurur
itna
theek
nehi
tum
dekho
idhar
Begum,
so
viel
Stolz
ist
nicht
gut,
schau
her
Begum,
subha
tu
meri
tu
meri
fazar
Begum,
du
bist
mein
Morgen,
du
bist
mein
Frühgebet
Begum,
teri
jaadu
ka
kaisa?
Begum,
wie
wirkt
dein
Zauber?
Gurur
nehi
hain
mujhme
par
chahu
main
ban
ja
tu
meri
gurur
Ich
bin
nicht
stolz,
aber
ich
möchte,
dass
du
mein
Stolz
wirst
Aur
sukoon
mehi
jo
tujhpe
toh
chahu
main
banjau
tera
sukoon
Und
wenn
du
meine
Ruhe
bist,
dann
möchte
ich
deine
Ruhe
werden
Yakin
nehi
hain
thik
hain
par
mango
na
mujhse
tum
pyaar
ka
sabut
Du
glaubst
mir
nicht,
das
ist
in
Ordnung,
aber
verlange
keinen
Beweis
meiner
Liebe
Hamesha
nehi
kehra
par
sath
chahiye
tabtak
bas
jabtak
h
mera
wuzud
Ich
sage
nicht
für
immer,
aber
ich
brauche
deine
Gesellschaft,
solange
ich
existiere
Tumse
pyar
hain
par
tumse
koi
shiqayat
nehi
hain
Ich
liebe
dich,
aber
ich
habe
keine
Beschwerden
Karta
haasil
ki
koshish
meri
aamanat
tu
hain
Ich
versuche,
dich
zu
gewinnen,
du
bist
mein
anvertrautes
Gut
Dekha
tujhme
aisa
kuch
dekha
hain
zamane
me
nehi
Ich
habe
etwas
in
dir
gesehen,
das
ich
in
der
Welt
nicht
gesehen
habe
Nashe
me
lagu,
teri
akho
me
hosh
gawake
aya
Ich
wirke
berauscht,
ich
habe
meinen
Verstand
in
deinen
Augen
verloren
Tujhpe
jo
likhunga
hoga
album
ka
best
track
Was
ich
über
dich
schreiben
werde,
wird
der
beste
Track
des
Albums
sein
Kyuki
Tujhme
khuda
ne
dala
h
jyada
contrast
Denn
Gott
hat
dir
mehr
Kontrast
gegeben
Discipline
me
tu
chahiye,
hu
main
kafi
messed
up
Ich
brauche
dich
diszipliniert,
ich
bin
ziemlich
durcheinander
Dressed
up
desi
me
tu
vibe
deti
western
Gekleidet
im
Desi-Stil,
gibst
du
westliche
Vibes
Begum,
teri
jaadu
ka
kaisa
hain
mujhpe
asar?
Begum,
wie
wirkt
dein
Zauber
auf
mich?
Begum,
subha
tu
meri
tu
meri
fazar
Begum,
du
bist
mein
Morgen,
du
bist
mein
Frühgebet
Begum,
mujhe
dar
main
nashe
me
na
kardu
izhar
Begum,
ich
fürchte,
im
Rausch
meine
Liebe
zu
gestehen
Begum,
gurur
itna
theek
nehi
tum
dekho
idhar
Begum,
so
viel
Stolz
ist
nicht
gut,
schau
her
BEGUM
(bae-bae-bae)
BEGUM
(bae-bae-bae)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
INDUSTRY
date of release
07-07-2024
Attention! Feel free to leave feedback.