Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Do Teen Din
Zwei, drei Tage
Soya
na
main
aur
khaya
na
hu
main
Do
Teen
din
se
Ich
habe
weder
geschlafen
noch
gegessen,
seit
zwei,
drei
Tagen
Marke
chale
gye
log
wahi,
marta
tha
main
jinpe
Die
Leute,
für
die
ich
gestorben
wäre,
sind
gestorben
und
gegangen
Kyu
duniya
hain
sara
ye
bhola
dikhta?
Warum
sieht
diese
ganze
Welt
so
unschuldig
aus?
Khilona
bana
diya
dil
Sie
haben
mein
Herz
zu
einem
Spielzeug
gemacht
Sabr
hee
mera
ilaaz
hain
Geduld
ist
meine
einzige
Medizin
Shayed
wo
jaygi
mil
Vielleicht
werde
ich
sie
treffen
Soya
na
main
aur
khaya
na
hu
main
Do
Teen
din
se
Ich
habe
weder
geschlafen
noch
gegessen,
seit
zwei,
drei
Tagen
Marke
chale
gye
log
wahi,
marta
tha
main
jinpe
Die
Leute,
für
die
ich
gestorben
wäre,
sind
gestorben
und
gegangen
Kyu
duniya
hain
sara
ye
bhola
dikhta?
Warum
sieht
diese
ganze
Welt
so
unschuldig
aus?
Khilona
bana
diya
dil
Sie
haben
mein
Herz
zu
einem
Spielzeug
gemacht
Sabr
hee
mera
ilaaz
hain
Geduld
ist
meine
einzige
Medizin
Shayed
wo
jaygi
mil
Vielleicht
werde
ich
sie
treffen
Jinke
liye
tha
sabkuch
main
Für
die
ich
alles
war
Wo
gyi
aise
jaise
kuch
na
main
Sie
ging,
als
wäre
ich
nichts
Kya
sabkuch
itna
aasan
tha?
War
alles
so
einfach?
Milo
usse
kabhi
puchna
ye
Triff
sie
mal
und
frag
sie
das
Bhatak
gye
safar
me
hee
Ich
habe
mich
auf
der
Reise
verirrt
Jinke
sath
talash
ki
manzilein
Mit
denen,
mit
denen
ich
nach
Zielen
gesucht
habe
Likhi
shayari
ki
kagazon
se
kashti
banake
Ich
habe
aus
den
Papieren,
auf
die
ich
Gedichte
schrieb,
Boote
gemacht
Tere
dilke
aur
chal
diye.
Und
bin
in
Richtung
deines
Herzens
aufgebrochen.
Dilme
sawal
ek,
kyu
gyi
wo
chorke
aise
Eine
Frage
im
Herzen,
warum
hat
sie
mich
so
verlassen?
Fir
toote
dil
ko,wapis
hum
jorte
kaise
Wie
sollen
wir
dann
das
gebrochene
Herz
wieder
zusammensetzen?
Gharke
halate
na
thik,
kandho
pe
bojh
hain
wese
Die
Situation
zu
Hause
ist
nicht
gut,
es
lastet
ohnehin
schon
eine
Bürde
auf
meinen
Schultern
Mera
hain
akhri
din,
jeeta
main
roz
wese
Jeder
Tag
fühlt
sich
an,
als
wäre
er
mein
letzter
Tunne
na
toda
tha
dil
mera
Du
hast
mein
Herz
nicht
gebrochen
Toota
toh
tera
maqan
Dein
Haus
ist
zerbrochen
duniya
ko
jeet
main
aya
hu
Ich
bin
gekommen,
um
die
Welt
zu
erobern
Kyu
tere
aage
naqam?
Warum
bin
ich
vor
dir
gescheitert?
Kitabein
banadi
galti
ki
meri
Sie
haben
Bücher
aus
meinen
Fehlern
gemacht
Par
jhoota
muh
tum
jadh
na
payi
Aber
du
konntest
dein
falsches
Gesicht
nicht
verbergen
Tum
duniya
se
larne
ko
razi
theh
Du
warst
bereit,
gegen
die
Welt
zu
kämpfen
Par
khudke
khilaf
hee
ladh
na
payi.
Aber
du
konntest
nicht
gegen
dich
selbst
kämpfen.
Aab
thak
chuke
hain
ye
kadam
Jetzt
sind
diese
Schritte
müde
Main
chal
na
sakta
ye
jahan
Ich
kann
in
dieser
Welt
nicht
gehen
Par
laut
ke
jau
kaha?
Aber
wohin
soll
ich
zurückkehren?
yaha
na
waha
ka
raha.
Ich
gehöre
weder
hierher
noch
dorthin.
Soya
na
main
aur
khaya
na
hu
main
Do
Teen
din
se
Ich
habe
weder
geschlafen
noch
gegessen,
seit
zwei,
drei
Tagen
Marke
chale
gye
log
wahi,
marta
tha
main
jinpe
Die
Leute,
für
die
ich
gestorben
wäre,
sind
gestorben
und
gegangen
Kyu
duniya
hain
sara
ye
bhola
dikhta?
Warum
sieht
diese
ganze
Welt
so
unschuldig
aus?
Khilona
bana
diya
dil
Sie
haben
mein
Herz
zu
einem
Spielzeug
gemacht
Sabr
hee
mera
ilaaz
hain
Geduld
ist
meine
einzige
Medizin
Shayed
wo
jaygi
mil.
Vielleicht
werde
ich
sie
treffen.
Soya
na
main
aur
khaya
na
hu
main
Do
Teen
din
se
Ich
habe
weder
geschlafen
noch
gegessen,
seit
zwei,
drei
Tagen
Marke
chale
gye
log
wahi,
marta
tha
main
jinpe
Die
Leute,
für
die
ich
gestorben
wäre,
sind
gestorben
und
gegangen
Kyu
duniya
hain
sara
ye
bhola
dikhta?
Warum
sieht
diese
ganze
Welt
so
unschuldig
aus?
Khilona
bana
diya
dil
Sie
haben
mein
Herz
zu
einem
Spielzeug
gemacht
Sabr
hee
mera
ilaaz
hain
Geduld
ist
meine
einzige
Medizin
Shayed
wo
jaygi
mil.
Vielleicht
werde
ich
sie
treffen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ushawty Beats
Attention! Feel free to leave feedback.