Kausar XID - Do Teen Din - translation of the lyrics into German

Do Teen Din - Kausar XIDtranslation in German




Do Teen Din
Zwei, drei Tage
Soya na main aur khaya na hu main Do Teen din se
Ich habe weder geschlafen noch gegessen, seit zwei, drei Tagen
Marke chale gye log wahi, marta tha main jinpe
Die Leute, für die ich gestorben wäre, sind gestorben und gegangen
Kyu duniya hain sara ye bhola dikhta?
Warum sieht diese ganze Welt so unschuldig aus?
Khilona bana diya dil
Sie haben mein Herz zu einem Spielzeug gemacht
Sabr hee mera ilaaz hain
Geduld ist meine einzige Medizin
Shayed wo jaygi mil
Vielleicht werde ich sie treffen
Soya na main aur khaya na hu main Do Teen din se
Ich habe weder geschlafen noch gegessen, seit zwei, drei Tagen
Marke chale gye log wahi, marta tha main jinpe
Die Leute, für die ich gestorben wäre, sind gestorben und gegangen
Kyu duniya hain sara ye bhola dikhta?
Warum sieht diese ganze Welt so unschuldig aus?
Khilona bana diya dil
Sie haben mein Herz zu einem Spielzeug gemacht
Sabr hee mera ilaaz hain
Geduld ist meine einzige Medizin
Shayed wo jaygi mil
Vielleicht werde ich sie treffen
Jinke liye tha sabkuch main
Für die ich alles war
Wo gyi aise jaise kuch na main
Sie ging, als wäre ich nichts
Kya sabkuch itna aasan tha?
War alles so einfach?
Milo usse kabhi puchna ye
Triff sie mal und frag sie das
Bhatak gye safar me hee
Ich habe mich auf der Reise verirrt
Jinke sath talash ki manzilein
Mit denen, mit denen ich nach Zielen gesucht habe
Likhi shayari ki kagazon se kashti banake
Ich habe aus den Papieren, auf die ich Gedichte schrieb, Boote gemacht
Tere dilke aur chal diye.
Und bin in Richtung deines Herzens aufgebrochen.
Dilme sawal ek, kyu gyi wo chorke aise
Eine Frage im Herzen, warum hat sie mich so verlassen?
Fir toote dil ko,wapis hum jorte kaise
Wie sollen wir dann das gebrochene Herz wieder zusammensetzen?
Gharke halate na thik, kandho pe bojh hain wese
Die Situation zu Hause ist nicht gut, es lastet ohnehin schon eine Bürde auf meinen Schultern
Mera hain akhri din, jeeta main roz wese
Jeder Tag fühlt sich an, als wäre er mein letzter
Tunne na toda tha dil mera
Du hast mein Herz nicht gebrochen
Toota toh tera maqan
Dein Haus ist zerbrochen
duniya ko jeet main aya hu
Ich bin gekommen, um die Welt zu erobern
Kyu tere aage naqam?
Warum bin ich vor dir gescheitert?
Kitabein banadi galti ki meri
Sie haben Bücher aus meinen Fehlern gemacht
Par jhoota muh tum jadh na payi
Aber du konntest dein falsches Gesicht nicht verbergen
Tum duniya se larne ko razi theh
Du warst bereit, gegen die Welt zu kämpfen
Par khudke khilaf hee ladh na payi.
Aber du konntest nicht gegen dich selbst kämpfen.
Aab thak chuke hain ye kadam
Jetzt sind diese Schritte müde
Main chal na sakta ye jahan
Ich kann in dieser Welt nicht gehen
Par laut ke jau kaha?
Aber wohin soll ich zurückkehren?
yaha na waha ka raha.
Ich gehöre weder hierher noch dorthin.
Soya na main aur khaya na hu main Do Teen din se
Ich habe weder geschlafen noch gegessen, seit zwei, drei Tagen
Marke chale gye log wahi, marta tha main jinpe
Die Leute, für die ich gestorben wäre, sind gestorben und gegangen
Kyu duniya hain sara ye bhola dikhta?
Warum sieht diese ganze Welt so unschuldig aus?
Khilona bana diya dil
Sie haben mein Herz zu einem Spielzeug gemacht
Sabr hee mera ilaaz hain
Geduld ist meine einzige Medizin
Shayed wo jaygi mil.
Vielleicht werde ich sie treffen.
Soya na main aur khaya na hu main Do Teen din se
Ich habe weder geschlafen noch gegessen, seit zwei, drei Tagen
Marke chale gye log wahi, marta tha main jinpe
Die Leute, für die ich gestorben wäre, sind gestorben und gegangen
Kyu duniya hain sara ye bhola dikhta?
Warum sieht diese ganze Welt so unschuldig aus?
Khilona bana diya dil
Sie haben mein Herz zu einem Spielzeug gemacht
Sabr hee mera ilaaz hain
Geduld ist meine einzige Medizin
Shayed wo jaygi mil.
Vielleicht werde ich sie treffen.





Writer(s): Ushawty Beats


Attention! Feel free to leave feedback.