Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nafrat
nehi
rakha
kisise
par
rooh
h
meri
bezaar
si
I
hold
no
hatred
for
anyone,
but
my
soul
feels
weary.
Har
cheez
me
hoti
sides
do
baat
bas
hoti
nazar
ki
Everything
has
two
sides,
it's
just
a
matter
of
perspective.
Rakhu
main
drip
ye
heavy
pehenke
pant
hazar
ki
I
rock
this
heavy
drip,
wearing
thousand-dollar
pants.
Jispe
guzre
use
hee
malum,
baki
ko
dikhe
asaan
hee
Only
those
who
go
through
it
understand,
to
others,
it
seems
easy.
Khudko
aab
leke
jaana
chahta
hu
main
durrr
I
want
to
take
myself
far,
far
away.
Mujhe
shaitano
ke
bich
me
rehna
nehi
I
don't
want
to
stay
among
these
devils.
Mujhko
aaab
meri
tarha
dikhta
hee
nhi
h
koi
I
don't
see
anyone
like
me
anymore.
Mera
ye
duniya
shaitano
ka
mela
hain
This
world
of
mine
is
a
carnival
of
devils.
Khudko
aab
leke
jaana
chahta
hu
main
durrr
I
want
to
take
myself
far,
far
away.
Mujhe
shaitano
ke
bich
me
rehna
nehi
I
don't
want
to
stay
among
these
devils.
Mujhko
aaab
meri
tarha
dikhta
hee
nhi
h
koi
I
don't
see
anyone
like
me
anymore.
Mera
ye
duniya
shaitano
ka
mela
hain
This
world
of
mine
is
a
carnival
of
devils.
Duniya
na
soche
mere
baare
toh
fir
main
duniya
ka
sochu
kyu
If
the
world
doesn't
think
about
me,
then
why
should
I
think
about
the
world?
Aur
Jo
tu
tha
hee
na
kabhi
bas
banna
chahta
jaani
wo
tu
kyu?
And
if
you
were
never
really
there,
why
do
you
want
to
become
that
person
now?
Jis
sheher
ne
mujhse
bas
china
h
sabkuch,
waha
me
lautu
kyu?
Why
should
I
return
to
the
city
that
took
everything
from
me?
Pata
h
mujhe
jab
basme
h
mere
toh
logo
ko
kehne
pe
choru
kyu?
When
I'm
down,
why
should
I
care
what
people
say?
Duniya
hee
chahe
na
bhala
jab
kisika
duniya
se
fir
tumhe
sikhna
kyu
h
When
the
world
doesn't
want
your
good,
why
should
you
learn
from
the
world,
my
love?
Dushmano
me
hoga
apno
me
se
koi
tab
bhi
batao
kya
jeetna
tumhe?
Even
if
one
of
your
own
is
among
your
enemies,
tell
me,
what
do
you
have
to
gain?
Katal
kar
raha
hoga
apna
tumhara
koi
bolo
na
tab
bhi
kya
cheekhna
tumhe?
If
your
own
is
killing
you,
tell
me,
what's
the
point
of
screaming?
Chup
rehte
ho
tum
meri
tarah,
ata
nehi
baato
ko
khichna
tumhe
You
stay
silent
like
me,
you
don't
know
how
to
drag
things
out.
Beeti
mohabbat
me
umar
ek
One
lifetime
spent
in
past
love.
Guzri
fir
aas
me
umar
ek
Another
lifetime
spent
in
hope.
Samjho
dhyan
se
Har
samay
shanti
deti
na
alamat
tufaan
ek
Understand
carefully,
calmness
doesn't
always
mean
peace,
it
can
be
a
sign
of
a
storm.
Kabhi
ye
shanti
bayan
kar
sakti
h
insaano
ki
thakane
This
calmness
can
sometimes
represent
human
exhaustion.
Lad
nehi
sakte
do
bhaiyo
se
jab
aate
do
bhaiyo
ko
ladane
You
can't
fight
two
brothers
when
two
brothers
come
to
fight
you.
Samay
ka
kya
ye
guzar
jata
hain
Time
passes
by.
(Samay
Na
rukta
hain
kisike
liye)
(Time
doesn't
stop
for
anyone)
Hadhsa
logo
ko
sudhar
jata
h
Incidents
reform
people.
(Laata
hain
hadhsa
akal
thikane)
(Incidents
bring
sense
to
their
places)
Raaste
khatam
ho
toh
kidhar
jaate
h
Where
do
we
go
when
the
roads
end?
(Gharke
au'r
ya
raste
dhundne)
(To
find
home
or
other
roads)
Meri
tarah
log
shayed
bikhar
jaate
h
People
like
me
probably
fall
apart.
(Hota
haij
yehi
shayed)
(Maybe
this
is
what
happens)
Khudko
aab
leke
jaana
chahta
hu
main
durrr
I
want
to
take
myself
far,
far
away.
Mujhe
shaitano
ke
bich
me
rehna
nehi
I
don't
want
to
stay
among
these
devils.
Mujhko
aaab
meri
tarha
dikhta
hee
nhi
h
koi
I
don't
see
anyone
like
me
anymore.
Mera
ye
duniya
shaitano
ka
mela
hain
This
world
of
mine
is
a
carnival
of
devils.
Khudko
aab
leke
jaana
chahta
hu
main
durrr
I
want
to
take
myself
far,
far
away.
Mujhe
shaitano
ke
bich
me
rehna
nehi
I
don't
want
to
stay
among
these
devils.
Mujhko
aaab
meri
tarha
dikhta
hee
nhi
h
koi
I
don't
see
anyone
like
me
anymore.
Mera
ye
duniya
shaitano
ka
mela
hain
This
world
of
mine
is
a
carnival
of
devils.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
INDUSTRY
date of release
07-07-2024
Attention! Feel free to leave feedback.