Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ijazat Chahta Hoon
Прошу позволения
Sabse
ijazat
chahta
hu
main
Прошу
позволения
у
всех
вас,
Safar
tabeel
hain
mera
aab
Мой
путь
окончен
теперь.
Sabse
izajat
chahta
hu
main
Прошу
позволения
у
всех
вас,
Aant
qareeb
hain
mera
aab
Мой
конец
близок
теперь.
Sabse
ijazat
chahta
hu
main
Прошу
позволения
у
всех
вас,
Rehna
mureed
hee
mera
sab
Оставайтесь
моими
учениками,
Zinda
mera
legacy
rakho
tum
Сохраните
мое
наследие,
Mujhe
umeed
hain
tumse
aab
У
меня
есть
эта
надежда
на
вас.
Maaf
karna
mere
faislo
ko
Прости
мои
решения,
Ye
mera
faisla
mera
nehi
hain
Это
были
не
мои
решения.
Suna
hain
maine
k
likha
h
sab
Я
слышал,
что
все
уже
предначертано,
Shayed
ye
faisla
neya
nehi
hain
Возможно,
это
решение
не
ново.
Diya
jinko
maine
sabkuch
Тем,
кому
я
все
отдал,
Unse
kuch
thoda
bhi
mila
nehi
hain
Не
получил
от
них
даже
малой
малости.
Kya
hee
kar
sakte
aab
honi
ko
Что
поделать
с
судьбой,
Unse
rakha
firbi
gila
nehi
hain
У
меня
нет
к
ним
претензий
и
жалоб.
Tooti
umeedo
pe
hasta
hu
aab
Смеюсь
над
разбитыми
надеждами,
Nikle
umeede
bhi
bade
mazakiya
Оказались
мои
надежды
такими
забавными.
Pade
na
fark
aab
zanaze
se
Не
будет
никакой
разницы
после
похорон,
Dil
ko
maine
aisa
cold
bana
liya
Я
сделал
свое
сердце
таким
холодным.
Meri
likhai
pe
shaq
nehi
karo
Не
сомневайтесь
в
моих
словах,
Patthar
dile'n
maine
kafi
rula
diya
Мое
каменное
сердце
разбило
немало
сердец.
Tere
wapsi
ke
rahme
bas
В
ожидании
твоего
возвращения,
Dil
ko
maine
jaana
kafi
jala
liya
Я
сжег
свое
сердце
дотла.
Tujhme
aur
mujhme
ye
dooriyan
ayi
jab
Когда
между
нами
возникла
эта
пропасть,
Khush
manga
tujhe
dua'o
me
Я
молился
о
тебе,
желая
тебе
счастья.
Sheher
me
dekha
h
bigre
aur
bikharte
Я
видел
в
этом
городе
разрушения
и
разложение,
Jalan
aur
nafrat
in
hawa'o
me
Ревность
и
ненависть
витают
в
воздухе.
Adhi
jalan
ati
kamyabi
se
aur
Половина
ревности
исходит
от
успеха,
а
Adhi
nafrat
aati
afwao
se
Другая
половина
ненависти
— от
слухов.
Janeza
tu
hee
hain
wajah
wo
Эти
похороны
— причина
того,
Jiske
like
aitbar
utha
wafa'o
se
Что
доверие
исчезло
из-за
предательства.
Sabse
ijazat
chahta
hu
main
Прошу
позволения
у
всех
вас,
Safar
tabeel
hain
mera
aab
Мой
путь
окончен
теперь.
Sabse
izajat
chahta
hu
main
Прошу
позволения
у
всех
вас,
Aant
qareeb
hain
mera
aab
Мой
конец
близок
теперь.
Sabse
ijazat
chahta
hu
main
Прошу
позволения
у
всех
вас,
Rehna
mureed
hee
mera
sab
Оставайтесь
моими
учениками,
Zinda
mera
legacy
rakho
tum
Сохраните
мое
наследие,
Mujhe
umeed
hain
tumse
aab
У
меня
есть
эта
надежда
на
вас.
Shayed
munasib
nehi
puchna
tumhe
par
Возможно,
это
неуместно
спрашивать,
но
Batao
kya
aate
hum
yaad
bhi?
Скажи,
ты
хоть
иногда
вспоминаешь
меня?
Fiqr
me
kabhi
kya
jaagi
hain
raatein
Ты
хоть
раз
не
сомкнула
глаз,
Ke
neend
nehi
hui
ek
raat
bhi?
Думая
обо
мне
хоть
одну
ночь?
Khuli
kitab
par
sabke
liye
nehi
hu
Я
не
открытая
книга
для
всех,
Padhlo
jitna
bhi
main
raaz
hee
Прочти
меня
настолько,
насколько
я
остаюсь
загадкой.
Kyuki
humein
toote
shakhs
ko
Ведь
чтобы
понять
разбитого
человека,
Samajhne
ke
liye
tootna
lazmi
Нужно
самому
пройти
через
подобное.
Chehra
jo
mera
tha
sabse
pasandita
Твое
лицо,
которое
я
так
любил,
Yad
ata
mujhe
gour
karne
pe
Вспоминается
мне,
когда
я
вглядываюсь
вдаль.
Chorh
dena
music
baska
nehi
mera
Не
бросай
музыку,
умоляю,
Kadam
ek
dur
hu
dour
banne
me
Я
в
шаге
от
того,
чтобы
стать
совсем
далеким.
Likhta
hu
bhari
main
likhta
hu
jyada
Пишу
много,
очень
много,
Toh
sid
ko
bola
main
aur
panne
lao
И
прошу
принести
еще
бумаги.
Paye
nah
ban
tum
jeene
ki
wajah
Ты
не
стала
смыслом
моей
жизни,
Par
aisa
kya
huwa
tum
maut
banke
aaye?
Но
как
получилось,
что
ты
стала
моей
смертью?
Aage
jaake
firse
sab
theek
hoga
Дальше
все
будет
хорошо,
Mujhe
aab
please
tum
ye
mat
kehna
Пожалуйста,
не
говори
так
больше.
Asliyat
pata
iss
duniya
ka
mujhe
Я
знаю
правду
об
этом
мире,
Iss
duniya
ko
deta
aab
ehmiyat
main
nah
Я
больше
не
придаю
ему
значения.
Umeede
laga
ke
main
betha
industry
pe
Я
возлагал
надежды
на
эту
индустрию,
Pata
par
mujhe
ye
vehem
hain
mera
Но
знаю,
что
это
была
моя
иллюзия.
Fuck
the
industry
ye
vehem
hain
mera
К
черту
эту
индустрию,
это
всего
лишь
моя
иллюзия.
Nashe
me
hum
ye
vehehm
hamara
В
нашем
опьянении,
это
наша
общая
иллюзия.
Sabse
ijazat
chahta
hu
main
Прошу
позволения
у
всех
вас,
Safar
tabeel
hain
mera
aab
Мой
путь
окончен
теперь.
Sabse
izajat
chahta
hu
main
Прошу
позволения
у
всех
вас,
Aant
qareeb
hain
mera
aab
Мой
конец
близок
теперь.
Sabse
ijazat
chahta
hu
main
Прошу
позволения
у
всех
вас,
Rehna
mureed
hee
mera
sab
Оставайтесь
моими
учениками,
Zinda
mera
legacy
rakho
tum
Сохраните
мое
наследие,
Mujhe
umeed
hain
tumse
aab
У
меня
есть
эта
надежда
на
вас.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
INDUSTRY
date of release
07-07-2024
Attention! Feel free to leave feedback.