Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Neeye Neeye (From "M. Kumaran S/O Mahalakshmi")
Du bist du (Aus "M. Kumaran S/O Mahalakshmi")
Neeye
neeye
naane
neeye
Du
bist
du,
ja
du
bist
ich
Nenjil
vazhum
uyir
theeye
neeye
Das
Lebensfeuer,
das
im
Herzen
wohnt,
bist
du
Neeye
neeye
naane
neeye
Du
bist
du,
ja
du
bist
ich
Nenjil
vazhum
uyir
theeye
neeye
Das
Lebensfeuer,
das
im
Herzen
wohnt,
bist
du
Thandhai
neeye
thozhan
neeye
Vater
bist
du,
Freund
bist
du
Thalattidum
en
thozhi
neeye
Du
bist
meine
Freundin,
die
mich
in
den
Schlaf
wiegt
April
may
veiyilum
neeye
Die
April-Mai-Sonne
bist
auch
du
June
July
thendralum
neeye
Die
Juni-Juli-Brise
bist
auch
du
September
vaan
mazhai
neeye
Der
September-Himmelsregen
bist
du
October
vaadaium
neeye
Der
Oktober-Nordwind
bist
auch
du
I
thank
you
Ich
danke
dir
Unnai
pol
oor
thai
dhan
iruka
Wenn
es
eine
Mutter
wie
dich
gibt
Yenna
vendum
vazhvil
jayika
Was
braucht
man
mehr,
um
im
Leben
zu
siegen?
Neeye
neeye
naane
neeye
Du
bist
du,
ja
du
bist
ich
Nenjil
vazhum
uyir
theeye
neeye
Das
Lebensfeuer,
das
im
Herzen
wohnt,
bist
du
Thandhai
neeye
thozhan
neeye
Vater
bist
du,
Freund
bist
du
Thalattidum
en
thozhi
neeye
Du
bist
meine
Freundin,
die
mich
in
den
Schlaf
wiegt
You're
the
love
of
my
life
fill
my
dreams
forever
Du
bist
die
Liebe
meines
Lebens,
erfüllst
meine
Träume
für
immer
You're
the
love
of
my
untill
my
life
forever
Du
bist
die
Liebe
meines
Lebens,
für
immer
En
kannil
neerum
vandhaal
Wenn
Tränen
in
meine
Augen
kommen
En
nenjil
baram
vandhaal
Wenn
eine
Last
auf
mein
Herz
kommt
Saivene
un
thozhile
Lehne
ich
mich
an
deine
Schulter
Kanneerai
kudathendrum
Du
sagst,
ich
solle
keine
Tränen
vergießen
En
pillai
vadadhendrum
Mein
Kind
soll
nicht
welken
Solvaye
annalile...
So
sagtest
du
an
jenem
Tag...
Ini
oru
jenmam
yeduthu
vandhalum
Auch
wenn
ich
ein
weiteres
Leben
nehme
und
komme
Un
maganagum
varam
tharuvai...
Gib
mir
den
Segen,
dein
Sohn
zu
werden...
Un
veetu
chinna
kuyil
ni
konjum
vanna
kuyil
nandhane...
Ich
bin
der
kleine
Kuckuck
deines
Hauses,
der
bunte
Kuckuck,
den
du
liebkost...
Nan
vayadhu
valarndhal
kooda
Auch
wenn
ich
älter
werde
Madi
oonjal
vendum
aada
Möchte
ich
auf
der
Schaukel
deines
Schoßes
schwingen
Onena
twowa
theeye
Du
bist
mein
wärmendes
Feuer
Veruku
neerai
vittai
Du
hast
die
Wurzeln
bewässert
Neerai
kanneerai
vittai
Du
hast
Wasser
gegeben,
deine
Tränen
vergossen
Poovachu
en
thottame
Mein
Garten
erblühte
Un
Perai
chollum
pillai
Das
Kind,
das
deinen
Namen
nennt
Poradi
vellum
pillai
Das
Kind,
das
kämpft
und
siegt
Poomalai
en
thozhile
Eine
Blumengirlande
auf
meiner
Schulter
Ilam
pirai
yendru
irundhavan
yennai
Mich,
der
ich
wie
eine
Mondsichel
war
Muzhunilavai
ni
vadivamaithai
Hast
du
zu
einem
Vollmond
geformt
Vattradha
gangai
nadiya
Wie
ein
nie
versiegender
Ganges-Fluss
Theyadhe
mangai
madiya
Wie
der
nimmermüde
Schoß
einer
jungen
Frau
Nee
vazhga...
Mögest
du
lange
leben...
Pudhu
vidiyal
vendum
yenaku
Ich
brauche
einen
neuen
Tagesanbruch
Yendha
nalum
nidhan
kizhata
Jeden
Tag
bist
du
mein
Sonnenaufgang
Neeye
neeye
naane
neeye
Du
bist
du,
ja
du
bist
ich
Nenjil
vazhum
uyir
theeye
neeye
Das
Lebensfeuer,
das
im
Herzen
wohnt,
bist
du
Thandhai
neeye
thozhan
neeye
Vater
bist
du,
Freund
bist
du
Thalattidum
en
thozhi
neeye
Du
bist
meine
Freundin,
die
mich
in
den
Schlaf
wiegt
April
may
veiyilum
neeye
Die
April-Mai-Sonne
bist
auch
du
June
July
thendralum
neeye
Die
Juni-Juli-Brise
bist
auch
du
September
vaan
mazhai
neeye
Der
September-Himmelsregen
bist
du
October
vaadaium
neeye
Der
Oktober-Nordwind
bist
auch
du
I
thank
you
Ich
danke
dir
Unnai
pol
oor
thai
dhan
iruka
Wenn
es
eine
Mutter
wie
dich
gibt
Yenna
vendum
vazhvil
jayika
Was
braucht
man
mehr,
um
im
Leben
zu
siegen?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vaali
Attention! Feel free to leave feedback.