Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Decisions,
decisions
Entscheidungen,
Entscheidungen
(Believe
that)
(Glaub
das)
I
know
you
want
a
rider,
why
you
keep
drivin'
me
crazy?
Ich
weiß,
du
willst
eine,
die
mitzieht,
warum
machst
du
mich
verrückt?
I'm
tryna
stay
down
but
you
gon'
make
me
vacate
it
Ich
versuch',
loyal
zu
bleiben,
aber
du
bringst
mich
dazu,
zu
gehen.
You
know
our
situation,
you
steady
feelin'
the
basis
Du
kennst
unsere
Situation,
du
fühlst
ständig
die
Basis.
Give
it
up
or
they
gon'
take
me
(From
who?)
Gib
es
auf
oder
sie
werden
mich
holen
(Von
wem?)
'Cause
you
a
loser
in
a
winner's
position
Denn
du
bist
ein
Verlierer
in
der
Position
eines
Gewinners
Get
it
right,
are
you
finished?
Krieg
es
auf
die
Reihe,
bist
du
fertig
damit?
Left
me
right
when
I
needed
you
but
I
won't
when
you
quit
me
Hast
mich
verlassen,
genau
als
ich
dich
brauchte,
aber
ich
werde
es
nicht
tun,
wenn
du
mit
mir
Schluss
machst.
It's
not
too
hard
to
forgive
you
but
it's
a
lot
to
forget
you
Es
ist
nicht
zu
schwer,
dir
zu
vergeben,
aber
es
ist
schwer,
dich
zu
vergessen.
I
know
this
not
what
you
into,
I
made
you
very
ungrateful
Ich
weiß,
das
ist
nicht
das,
worauf
du
stehst,
ich
habe
dich
sehr
undankbar
gemacht.
Full
of
love
but
I
hate
you
Voller
Liebe,
aber
ich
hasse
dich.
It
was
kinda
hard
to
erase
you
(Kayla)
Es
war
irgendwie
schwer,
dich
auszulöschen
(Kayla)
Reading
our
conversation,
wishing
I
didn't
say
shit
Lese
unsere
Unterhaltung
und
wünschte,
ich
hätte
den
Scheiß
nicht
gesagt.
Contemplating
the
choices
I
made,
but
it
made
me
grateful
Denke
über
die
Entscheidungen
nach,
die
ich
getroffen
habe,
aber
es
hat
mich
dankbar
gemacht.
Found
my
peace
when
I
left
you,
no
matter
what
don't
regret
you
Habe
meinen
Frieden
gefunden,
als
ich
dich
verließ,
egal
was
passiert,
ich
bereue
dich
nicht.
I
know
you
want
a
rider,
why
you
keep
drivin'
me
crazy?
Ich
weiß,
du
willst
eine,
die
mitzieht,
warum
machst
du
mich
verrückt?
I'm
tryna
stay
down
but
you
gon'
make
me
vacate
it
Ich
versuch',
loyal
zu
bleiben,
aber
du
bringst
mich
dazu,
zu
gehen.
You
know
our
situation,
you
steady
feelin'
the
basis
Du
kennst
unsere
Situation,
du
fühlst
ständig
die
Basis.
Give
it
up
or
they
gon'
take
me
(From
who?)
Gib
es
auf
oder
sie
werden
mich
holen
(Von
wem?)
I
know
you
want
a
rider,
why
you
keep
drivin'
me
crazy?
Ich
weiß,
du
willst
eine,
die
mitzieht,
warum
machst
du
mich
verrückt?
I'm
tryna
stay
down
but
you
gon'
make
me
vacate
it
Ich
versuch',
loyal
zu
bleiben,
aber
du
bringst
mich
dazu,
zu
gehen.
You
know
our
situation,
you
steady
feelin'
the
basis
Du
kennst
unsere
Situation,
du
fühlst
ständig
die
Basis.
Give
it
up
or
they
gon'
take
me
(From
who?)
Gib
es
auf
oder
sie
werden
mich
holen
(Von
wem?)
Can't
make
you
keep
your
promises
Kann
dich
nicht
dazu
bringen,
deine
Versprechen
zu
halten.
Can't
let
you
say
you
learned
your
lesson
Kann
dich
nicht
sagen
lassen,
dass
du
deine
Lektion
gelernt
hast.
Can
I
hold
your
past
against
you?
Kann
ich
dir
deine
Vergangenheit
vorhalten?
But,
you're
still
the
same
nigga
Aber
du
bist
immer
noch
derselbe
Kerl.
You
don't
realize
that's
the
issue
Du
realisierst
nicht,
dass
das
das
Problem
ist.
I'm
tired
of
preaching
to
you
Ich
bin
es
müde,
dir
zu
predigen.
No
crying
and
no
more
tissues
Kein
Weinen
und
keine
Taschentücher
mehr.
No
more
forcing
you
to
be
you
Kein
Zwang
mehr
für
dich,
du
selbst
zu
sein.
Pretending
for
the
cameras
and
flexing
for
Instagrammers
Vortäuschen
für
die
Kameras
und
Prahlen
für
Instagrammer.
Talkin'
shit
but
fix
your
grammar
Scheiße
labern,
aber
korrigier
deine
Grammatik.
Name
calling,
can't
pronounce
it
Beschimpfungen,
kannst
es
nicht
mal
aussprechen.
I'm
just
sayin'
man,
you
cancelled
Ich
sag
ja
nur,
Mann,
du
bist
abgeschrieben.
Want
that
cure
but
you
like
cancer
to
me
Willst
die
Heilung,
aber
du
bist
wie
Krebs
für
mich.
I
cannot
be
there
to
build
you
up
if
you
ain't
workin'
with
me
Ich
kann
nicht
da
sein,
um
dich
aufzubauen,
wenn
du
nicht
mit
mir
zusammenarbeitest.
I
know
you
want
a
rider,
why
you
keep
drivin'
me
crazy?
Ich
weiß,
du
willst
eine,
die
mitzieht,
warum
machst
du
mich
verrückt?
I'm
tryna
stay
down
but
you
gon'
make
me
vacate
it
Ich
versuch',
loyal
zu
bleiben,
aber
du
bringst
mich
dazu,
zu
gehen.
You
know
our
situation,
you
steady
feelin'
the
basis
Du
kennst
unsere
Situation,
du
fühlst
ständig
die
Basis.
Give
it
up
or
they
gon'
take
me
(From
who?)
Gib
es
auf
oder
sie
werden
mich
holen
(Von
wem?)
I
know
you
wanna
ride
it,
why
you
keep
drivin'
me
crazy?
Ich
weiß,
du
willst
davon
profitieren,
warum
machst
du
mich
verrückt?
I'm
tryna
stay
down
but
you
gon'
make
me
vacate
it
Ich
versuch',
loyal
zu
bleiben,
aber
du
bringst
mich
dazu,
zu
gehen.
You
know
our
situation,
you
steady
feelin'
the
basis
Du
kennst
unsere
Situation,
du
fühlst
ständig
die
Basis.
Give
it
up
or
they
gon'
take
me
(From
who?)
Gib
es
auf
oder
sie
werden
mich
holen
(Von
wem?)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michaela Nicole Jones
Attention! Feel free to leave feedback.