Kayliah - L'hymne du ghetto (Freestyle Version) - translation of the lyrics into German




L'hymne du ghetto (Freestyle Version)
Die Hymne des Ghettos (Freestyle Version)
Ici c'est la loi du plus fort, faut être entraîné.
Hier gilt das Gesetz des Stärkeren, man muss trainiert sein.
Si t'as pas eu la médaille d'or vaut mieux la fermer.
Wenn du keine Goldmedaille hast, hältst du besser den Mund.
J'suis venue représenter pour toute les meufs, toutes celles qui sont comme moi, pour ma mère, pour mon père, pour ma fille et pour toi.
Ich bin hier, um alle Frauen zu repräsentieren, alle, die so sind wie ich, für meine Mutter, für meinen Vater, für meine Tochter und für dich.
On fait comme on peut pour s'en sortir.
Wir tun, was wir können, um durchzukommen.
C'est jamais comme on veut mais y'a toujours pire.
Es ist nie so, wie wir es wollen, aber es gibt immer Schlimmeres.
On s'accroche a nos rêves pour un jour changer l'histoire celle des tiens, celles des miens et de tout ceux qui y croient.
Wir klammern uns an unsere Träume, um eines Tages die Geschichte zu verändern, die deiner, die meiner und all derer, die daran glauben.
Refrain:
Refrain:
Il y a ceux qui essayeront de te mettre à terre.
Es gibt jene, die versuchen werden, dich zu Fall zu bringen.
La tête haute malgré les regards de travers.
Kopf hoch, trotz der schrägen Blicke.
Ne doutes pas nan, nan.
Zweifle nicht, nein, nein.
Ne les écoutes pas nan, nan.
Hör nicht auf sie, nein, nein.
Ne change pas nan, nan.
Ändere dich nicht, nein, nein.
InchAllah Dieu est grand.
Inschallah, Gott ist groß.
Entends-tu le chant du ghetto.
Hörst du den Gesang des Ghettos?
Le slam du ghetto...
Den Slam des Ghettos...
Issue de ghetto...
Aus dem Ghetto...
L'hymne du ghetto.
Die Hymne des Ghettos.
Couplet2:
Strophe 2:
C'est toujours les mêmes familles dans le ghetto.
Es sind immer die gleichen Familien im Ghetto.
Toujours les mêmes faits divers qu'on voit aux infos.
Immer die gleichen Nachrichten, die man in den Infos sieht.
C'est toujours les mêmes sujets, toujours le mêmes propos, on te parle des cas sociaux mais jamais des héros.
Es sind immer die gleichen Themen, immer die gleichen Worte, man spricht von Sozialfällen, aber nie von den Helden.
C'est un miracle quand une mère à deux emplois.
Es ist ein Wunder, wenn eine Mutter zwei Jobs hat.
Quand l'un des nôtres termine ses études de droit.
Wenn einer von uns sein Jurastudium abschließt.
Quand une ados. prend soin de ses frères et soeur mais ces histoires on ne t'en parlera jamais au 20 heures.
Wenn eine Jugendliche sich um ihre Brüder und Schwestern kümmert, aber von diesen Geschichten wird man dir nie in den 20-Uhr-Nachrichten erzählen.
Refrain:
Refrain:
Il y a ceux qui essayeront de te mettre à terre.
Es gibt jene, die versuchen werden, dich zu Fall zu bringen.
La tête haute malgré les regards de travers.
Kopf hoch, trotz der schrägen Blicke.
Ne doutes nan, nan.
Zweifle nicht, nein, nein.
Ne les écoutes pas nan, nan.
Hör nicht auf sie, nein, nein.
Ne change pas nan, nan.
Ändere dich nicht, nein, nein.
InchAllah Dieu est grand.
Inschallah, Gott ist groß.
Entends-tu les rires du ghetto.
Hörst du die Lacher des Ghettos?
C'est l'avenir du ghetto
Das ist die Zukunft des Ghettos.
Chante avec moi pour le ghetto...
Sing mit mir für das Ghetto...
L'hymne du ghetto.
Die Hymne des Ghettos.
Couplet3:
Strophe 3:
Pourquoi tu mes suis comme ça, mais qu'est ce que tu crois
Warum folgst du mir so, was glaubst du denn?
Aux yeux de la loi je suis pointé du doigt.
In den Augen des Gesetzes bin ich abgestempelt.
Met-toi sur le coté, contrôle d'identité.
Geh zur Seite, Ausweiskontrolle.
J'ai juste à déclarer que je suis un peu trop typé.
Ich muss nur angeben, dass ich ein bisschen zu "typisch" aussehe.
Tu me parles d'intégration, je te parles d'intégrité.
Du sprichst von Integration, ich spreche von Integrität.
Tu me parles de ta nation, moi jte parles de mon quartier.
Du sprichst von deiner Nation, ich spreche von meinem Viertel.
On a le verbe offensif, c'est à force d'être offensé.
Wir haben eine offensive Ausdrucksweise, weil wir ständig angegriffen werden.
Écoute le chant de la nation qu'on slam dans les cités.
Hör den Gesang der Nation, den wir in den Vorstädten slammen.
Refrain:
Refrain:
A ceux qui essayeront de me mettre à terre, la tête haute malgré les regards de travers.
An jene, die versuchen, mich zu Fall zu bringen, Kopf hoch trotz der schrägen Blicke.
Je ne doute pas nan, nan.
Ich zweifle nicht, nein, nein.
Je ne les écoute pas nan, nan.
Ich höre nicht auf sie, nein, nein.
Je ne change pas nan, nan.
Ich ändere mich nicht, nein, nein.
InchAllah Dieu est grand.
Inschallah, Gott ist groß.
Entends-tu le chant du ghetto.
Hörst du den Gesang des Ghettos?
Le slam du ghetto...
Den Slam des Ghettos...
Issue de ghetto...
Aus dem Ghetto...
L'hymne du ghetto.
Die Hymne des Ghettos.
Entends-tu les rires du ghetto.
Hörst du die Lacher des Ghettos?
C'est l'avenir du ghetto
Das ist die Zukunft des Ghettos.
Chante avec moi pour le ghetto...
Sing mit mir für das Ghetto...
L'hymne du ghetto.
Die Hymne des Ghettos.





Writer(s): Amir Boudouhi, Karine Bordy, Ozan Aktas Cem, Pegguy Tabu Sele


Attention! Feel free to leave feedback.