Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'hymne du ghetto (Freestyle Version)
Die Hymne des Ghettos (Freestyle Version)
Ici
c'est
la
loi
du
plus
fort,
faut
être
entraîné.
Hier
gilt
das
Gesetz
des
Stärkeren,
man
muss
trainiert
sein.
Si
t'as
pas
eu
la
médaille
d'or
vaut
mieux
la
fermer.
Wenn
du
keine
Goldmedaille
hast,
hältst
du
besser
den
Mund.
J'suis
venue
représenter
pour
toute
les
meufs,
toutes
celles
qui
sont
comme
moi,
pour
ma
mère,
pour
mon
père,
pour
ma
fille
et
pour
toi.
Ich
bin
hier,
um
alle
Frauen
zu
repräsentieren,
alle,
die
so
sind
wie
ich,
für
meine
Mutter,
für
meinen
Vater,
für
meine
Tochter
und
für
dich.
On
fait
comme
on
peut
pour
s'en
sortir.
Wir
tun,
was
wir
können,
um
durchzukommen.
C'est
jamais
comme
on
veut
mais
y'a
toujours
pire.
Es
ist
nie
so,
wie
wir
es
wollen,
aber
es
gibt
immer
Schlimmeres.
On
s'accroche
a
nos
rêves
pour
un
jour
changer
l'histoire
celle
des
tiens,
celles
des
miens
et
de
tout
ceux
qui
y
croient.
Wir
klammern
uns
an
unsere
Träume,
um
eines
Tages
die
Geschichte
zu
verändern,
die
deiner,
die
meiner
und
all
derer,
die
daran
glauben.
Il
y
a
ceux
qui
essayeront
de
te
mettre
à
terre.
Es
gibt
jene,
die
versuchen
werden,
dich
zu
Fall
zu
bringen.
La
tête
haute
malgré
les
regards
de
travers.
Kopf
hoch,
trotz
der
schrägen
Blicke.
Ne
doutes
pas
nan,
nan.
Zweifle
nicht,
nein,
nein.
Ne
les
écoutes
pas
nan,
nan.
Hör
nicht
auf
sie,
nein,
nein.
Ne
change
pas
nan,
nan.
Ändere
dich
nicht,
nein,
nein.
InchAllah
Dieu
est
grand.
Inschallah,
Gott
ist
groß.
Entends-tu
le
chant
du
ghetto.
Hörst
du
den
Gesang
des
Ghettos?
Le
slam
du
ghetto...
Den
Slam
des
Ghettos...
Issue
de
ghetto...
Aus
dem
Ghetto...
L'hymne
du
ghetto.
Die
Hymne
des
Ghettos.
C'est
toujours
les
mêmes
familles
dans
le
ghetto.
Es
sind
immer
die
gleichen
Familien
im
Ghetto.
Toujours
les
mêmes
faits
divers
qu'on
voit
aux
infos.
Immer
die
gleichen
Nachrichten,
die
man
in
den
Infos
sieht.
C'est
toujours
les
mêmes
sujets,
toujours
le
mêmes
propos,
on
te
parle
des
cas
sociaux
mais
jamais
des
héros.
Es
sind
immer
die
gleichen
Themen,
immer
die
gleichen
Worte,
man
spricht
von
Sozialfällen,
aber
nie
von
den
Helden.
C'est
un
miracle
quand
une
mère
à
deux
emplois.
Es
ist
ein
Wunder,
wenn
eine
Mutter
zwei
Jobs
hat.
Quand
l'un
des
nôtres
termine
ses
études
de
droit.
Wenn
einer
von
uns
sein
Jurastudium
abschließt.
Quand
une
ados.
prend
soin
de
ses
frères
et
soeur
mais
ces
histoires
on
ne
t'en
parlera
jamais
au
20
heures.
Wenn
eine
Jugendliche
sich
um
ihre
Brüder
und
Schwestern
kümmert,
aber
von
diesen
Geschichten
wird
man
dir
nie
in
den
20-Uhr-Nachrichten
erzählen.
Il
y
a
ceux
qui
essayeront
de
te
mettre
à
terre.
Es
gibt
jene,
die
versuchen
werden,
dich
zu
Fall
zu
bringen.
La
tête
haute
malgré
les
regards
de
travers.
Kopf
hoch,
trotz
der
schrägen
Blicke.
Ne
doutes
nan,
nan.
Zweifle
nicht,
nein,
nein.
Ne
les
écoutes
pas
nan,
nan.
Hör
nicht
auf
sie,
nein,
nein.
Ne
change
pas
nan,
nan.
Ändere
dich
nicht,
nein,
nein.
InchAllah
Dieu
est
grand.
Inschallah,
Gott
ist
groß.
Entends-tu
les
rires
du
ghetto.
Hörst
du
die
Lacher
des
Ghettos?
C'est
l'avenir
du
ghetto
Das
ist
die
Zukunft
des
Ghettos.
Chante
avec
moi
pour
le
ghetto...
Sing
mit
mir
für
das
Ghetto...
L'hymne
du
ghetto.
Die
Hymne
des
Ghettos.
Pourquoi
tu
mes
suis
comme
ça,
mais
qu'est
ce
que
tu
crois
Warum
folgst
du
mir
so,
was
glaubst
du
denn?
Aux
yeux
de
la
loi
je
suis
pointé
du
doigt.
In
den
Augen
des
Gesetzes
bin
ich
abgestempelt.
Met-toi
sur
le
coté,
contrôle
d'identité.
Geh
zur
Seite,
Ausweiskontrolle.
J'ai
juste
à
déclarer
que
je
suis
un
peu
trop
typé.
Ich
muss
nur
angeben,
dass
ich
ein
bisschen
zu
"typisch"
aussehe.
Tu
me
parles
d'intégration,
je
te
parles
d'intégrité.
Du
sprichst
von
Integration,
ich
spreche
von
Integrität.
Tu
me
parles
de
ta
nation,
moi
jte
parles
de
mon
quartier.
Du
sprichst
von
deiner
Nation,
ich
spreche
von
meinem
Viertel.
On
a
le
verbe
offensif,
c'est
à
force
d'être
offensé.
Wir
haben
eine
offensive
Ausdrucksweise,
weil
wir
ständig
angegriffen
werden.
Écoute
le
chant
de
la
nation
qu'on
slam
dans
les
cités.
Hör
den
Gesang
der
Nation,
den
wir
in
den
Vorstädten
slammen.
A
ceux
qui
essayeront
de
me
mettre
à
terre,
la
tête
haute
malgré
les
regards
de
travers.
An
jene,
die
versuchen,
mich
zu
Fall
zu
bringen,
Kopf
hoch
trotz
der
schrägen
Blicke.
Je
ne
doute
pas
nan,
nan.
Ich
zweifle
nicht,
nein,
nein.
Je
ne
les
écoute
pas
nan,
nan.
Ich
höre
nicht
auf
sie,
nein,
nein.
Je
ne
change
pas
nan,
nan.
Ich
ändere
mich
nicht,
nein,
nein.
InchAllah
Dieu
est
grand.
Inschallah,
Gott
ist
groß.
Entends-tu
le
chant
du
ghetto.
Hörst
du
den
Gesang
des
Ghettos?
Le
slam
du
ghetto...
Den
Slam
des
Ghettos...
Issue
de
ghetto...
Aus
dem
Ghetto...
L'hymne
du
ghetto.
Die
Hymne
des
Ghettos.
Entends-tu
les
rires
du
ghetto.
Hörst
du
die
Lacher
des
Ghettos?
C'est
l'avenir
du
ghetto
Das
ist
die
Zukunft
des
Ghettos.
Chante
avec
moi
pour
le
ghetto...
Sing
mit
mir
für
das
Ghetto...
L'hymne
du
ghetto.
Die
Hymne
des
Ghettos.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Amir Boudouhi, Karine Bordy, Ozan Aktas Cem, Pegguy Tabu Sele
Attention! Feel free to leave feedback.