Lyrics and translation Kayra - Bağışla
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bağışla;
gözlerim
zayıflar,
hatırla
Прости,
глаза
мои
слабеют,
помнишь?
Taşındı
onlar
bi'
akşamüstü
bur'dan
Они
съехали
однажды
вечером
отсюда.
Uzaklar
var
ve
berbat
ağustoslar
Есть
дали
и
ужасные
августы,
Her
anım
inkâr,
kallavi
efkâr
Каждый
миг
мой
— отрицание,
тяжелая
тоска.
Bağışla;
gözlerim
zayıflar,
hatırla
Прости,
глаза
мои
слабеют,
помнишь?
Taşındı
onlar
bi'
akşamüstü
bur'dan
Они
съехали
однажды
вечером
отсюда.
Uzaklar
var
ve
berbat
ağustoslar
Есть
дали
и
ужасные
августы,
Her
anım
inkâr,
kallavi
efkâr
Каждый
миг
мой
— отрицание,
тяжелая
тоска.
Bağışla;
gözlerim
zayıflar,
hatırla
Прости,
глаза
мои
слабеют,
помнишь?
Taşındı
onlar
bi'
akşamüstü
bur'dan
Они
съехали
однажды
вечером
отсюда.
Uzaklar
var
ve
berbat
ağustoslar
Есть
дали
и
ужасные
августы,
Her
anım
inkâr,
kallavi
efkâr
Каждый
миг
мой
— отрицание,
тяжелая
тоска.
Çarşıda,
hal
içinde
bi'
saat
tamircisi
В
торговом
ряду,
среди
толпы,
часовщик,
Maruzatı
çetrefilli,
rüzgârlar
esti
Его
жалобы
запутанны,
ветры
подули.
Bi'
şey
yok
ağustos,
biraz
güneş
çarptı
Ничего
страшного,
август,
просто
солнечный
удар,
Ben
artık
boş
bi'
gardıropta
askı
Я
теперь
— пустая
вешалка
в
пустом
шкафу.
Yıllar
önce
yazılmalıydı
bunlar
Годы
назад
нужно
было
это
написать,
Yaşlı
yokuşlar,
çam
üstü
karlar
Старые
подъемы,
снег
на
соснах,
Şimdi
söyle
fırsattan
istifade
Теперь
скажи,
пользуясь
случаем,
Yıllarım
sahiden
berbat
bi'
tercüme
Мои
годы
— действительно
ужасный
перевод.
Biliyorum,
ben
de
farkındayım
elbet
Я
знаю,
я
тоже,
конечно,
понимаю,
Aynı
rezaletle
izdivaçıp
reziliz
Мы
поженились
с
одним
и
тем
же
позором
и
стали
позором,
Nedenle
gizemli
laf,
saat
beş
suları
Поэтому
таинственные
слова,
около
пяти
часов,
Efsunlu
sabah
rüzgârı
aklımı
aldı
Волшебный
утренний
ветер
унёс
мой
разум.
Uzaklardan
havlayan
köpek
Лающая
вдали
собака,
İnşaattan
gelen
çekiç
sesleri
Звуки
молотка
со
стройки,
Overlokçunun
şu
eski
kamyoneti
Этот
старый
грузовик
оверлочника,
Ne
kadar
yabancı
sen
olmayınca
hepsi
Всё
так
чуждо,
когда
тебя
нет
рядом.
Bağışla;
gözlerim
zayıflar,
hatırla
Прости,
глаза
мои
слабеют,
помнишь?
Taşındı
onlar
bi'
akşamüstü
bur'dan
Они
съехали
однажды
вечером
отсюда.
Uzaklar
var
ve
berbat
ağustoslar
Есть
дали
и
ужасные
августы,
Her
anım
inkâr,
kallavi
efkâr
Каждый
миг
мой
— отрицание,
тяжелая
тоска.
Bağışla;
gözlerim
zayıflar,
hatırla
Прости,
глаза
мои
слабеют,
помнишь?
Taşındı
onlar
bi'
akşamüstü
bur'dan
Они
съехали
однажды
вечером
отсюда.
Uzaklar
var
ve
berbat
ağustoslar
Есть
дали
и
ужасные
августы,
Her
anım
inkâr,
kallavi
efkâr
Каждый
миг
мой
— отрицание,
тяжелая
тоска.
Bu
sebepsizliğim,
sessizliğim
Эта
моя
беспричинность,
моя
молчаливость,
İnan
ki
hepsi
yılların
eseri
Поверь,
всё
это
— дело
рук
лет,
Kayıp
günlerin
görgü
tanıkları
Свидетели
пропавших
дней,
Kanat
sesleriydi
tanıdık
kuşların
Это
были
звуки
крыльев
знакомых
птиц.
Yıllar
önce
yazılmalıydı
bunlar
Годы
назад
нужно
было
это
написать,
Adımlarım
bi'
çağı
açıp
bi'
çağı
kapatmadan
Мои
шаги,
открывая
одну
эпоху
и
закрывая
другую,
Bi'
miktar
bulaştık
işte
bütün
suçlara
Мы
немного
вляпались
во
все
грехи,
Güneş
topluyor
kar
avuçlarımda
Солнце
собирает
снег
в
моих
ладонях.
Bi'
an
boş
bulundum,
olanlar
oldu
На
мгновение
я
замешкался,
и
случилось
то,
что
случилось,
Sahte
kimliği
ile
gezdi,
içimde
bi'
kuşku
Он
ходил
с
поддельным
удостоверением
личности,
во
мне
— подозрение,
Dublörün
tiradı
başrolü
ağlatır
Тирада
дублера
заставляет
плакать
главную
роль,
Azrail
bu
akşam
belki
bi'
şarkıdır
Ангел
смерти
сегодня
вечером,
возможно,
песня.
Katil
kimdi
artık
um'rumda
değil
Кто
был
убийцей,
мне
уже
все
равно,
Cinayet
kime
yaradı?
Or'dayım
kesin
Кому
пошло
на
пользу
убийство?
Я
точно
там,
Bir
ceset
arıyordum,
sordular
"Kimin?"
Я
искал
труп,
меня
спросили:
"Чей?",
Benim
tabii
ki,
görmediniz
mi?
Мой,
конечно,
разве
вы
не
видели?
Bağışla;
gözlerim
zayıflar,
hatırla
Прости,
глаза
мои
слабеют,
помнишь?
Taşındı
onlar
bi'
akşamüstü
bur'dan
Они
съехали
однажды
вечером
отсюда.
Uzaklar
var
ve
berbat
ağustoslar
Есть
дали
и
ужасные
августы,
Her
anım
inkâr,
kallavi
efkâr
Каждый
миг
мой
— отрицание,
тяжелая
тоска.
Bağışla;
gözlerim
zayıflar,
hatırla
Прости,
глаза
мои
слабеют,
помнишь?
Taşındı
onlar
bi'
akşamüstü
bur'dan
Они
съехали
однажды
вечером
отсюда.
Uzaklar
var
ve
berbat
ağustoslar
Есть
дали
и
ужасные
августы,
Her
anım
inkâr,
kallavi
efkâr
Каждый
миг
мой
— отрицание,
тяжелая
тоска.
Bağışla;
gözlerim
zayıflar,
hatırla
Прости,
глаза
мои
слабеют,
помнишь?
Taşındı
onlar
bi'
akşamüstü
bur'dan
Они
съехали
однажды
вечером
отсюда.
Uzaklar
var
ve
berbat
ağustoslar
Есть
дали
и
ужасные
августы,
Her
anım
inkâr,
kallavi
efkâr
Каждый
миг
мой
— отрицание,
тяжелая
тоска.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Onur Inal, Aras Emre Yıldırım
Attention! Feel free to leave feedback.