Kayra - Bağışla - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Kayra - Bağışla




Bağışla
Прости
Bağışla; gözlerim zayıflar, hatırla
Прости, глаза мои слабеют, помнишь?
Taşındı onlar bi' akşamüstü bur'dan
Они съехали однажды вечером отсюда.
Uzaklar var ve berbat ağustoslar
Есть дали и ужасные августы,
Her anım inkâr, kallavi efkâr
Каждый миг мой отрицание, тяжелая тоска.
Bağışla; gözlerim zayıflar, hatırla
Прости, глаза мои слабеют, помнишь?
Taşındı onlar bi' akşamüstü bur'dan
Они съехали однажды вечером отсюда.
Uzaklar var ve berbat ağustoslar
Есть дали и ужасные августы,
Her anım inkâr, kallavi efkâr
Каждый миг мой отрицание, тяжелая тоска.
Bağışla; gözlerim zayıflar, hatırla
Прости, глаза мои слабеют, помнишь?
Taşındı onlar bi' akşamüstü bur'dan
Они съехали однажды вечером отсюда.
Uzaklar var ve berbat ağustoslar
Есть дали и ужасные августы,
Her anım inkâr, kallavi efkâr
Каждый миг мой отрицание, тяжелая тоска.
Çarşıda, hal içinde bi' saat tamircisi
В торговом ряду, среди толпы, часовщик,
Maruzatı çetrefilli, rüzgârlar esti
Его жалобы запутанны, ветры подули.
Bi' şey yok ağustos, biraz güneş çarptı
Ничего страшного, август, просто солнечный удар,
Ben artık boş bi' gardıropta askı
Я теперь пустая вешалка в пустом шкафу.
Yıllar önce yazılmalıydı bunlar
Годы назад нужно было это написать,
Yaşlı yokuşlar, çam üstü karlar
Старые подъемы, снег на соснах,
Şimdi söyle fırsattan istifade
Теперь скажи, пользуясь случаем,
Yıllarım sahiden berbat bi' tercüme
Мои годы действительно ужасный перевод.
Biliyorum, ben de farkındayım elbet
Я знаю, я тоже, конечно, понимаю,
Aynı rezaletle izdivaçıp reziliz
Мы поженились с одним и тем же позором и стали позором,
Nedenle gizemli laf, saat beş suları
Поэтому таинственные слова, около пяти часов,
Efsunlu sabah rüzgârı aklımı aldı
Волшебный утренний ветер унёс мой разум.
Uzaklardan havlayan köpek
Лающая вдали собака,
İnşaattan gelen çekiç sesleri
Звуки молотка со стройки,
Overlokçunun şu eski kamyoneti
Этот старый грузовик оверлочника,
Ne kadar yabancı sen olmayınca hepsi
Всё так чуждо, когда тебя нет рядом.
Bağışla; gözlerim zayıflar, hatırla
Прости, глаза мои слабеют, помнишь?
Taşındı onlar bi' akşamüstü bur'dan
Они съехали однажды вечером отсюда.
Uzaklar var ve berbat ağustoslar
Есть дали и ужасные августы,
Her anım inkâr, kallavi efkâr
Каждый миг мой отрицание, тяжелая тоска.
Bağışla; gözlerim zayıflar, hatırla
Прости, глаза мои слабеют, помнишь?
Taşındı onlar bi' akşamüstü bur'dan
Они съехали однажды вечером отсюда.
Uzaklar var ve berbat ağustoslar
Есть дали и ужасные августы,
Her anım inkâr, kallavi efkâr
Каждый миг мой отрицание, тяжелая тоска.
Bu sebepsizliğim, sessizliğim
Эта моя беспричинность, моя молчаливость,
İnan ki hepsi yılların eseri
Поверь, всё это дело рук лет,
Kayıp günlerin görgü tanıkları
Свидетели пропавших дней,
Kanat sesleriydi tanıdık kuşların
Это были звуки крыльев знакомых птиц.
Yıllar önce yazılmalıydı bunlar
Годы назад нужно было это написать,
Adımlarım bi' çağı açıp bi' çağı kapatmadan
Мои шаги, открывая одну эпоху и закрывая другую,
Bi' miktar bulaştık işte bütün suçlara
Мы немного вляпались во все грехи,
Güneş topluyor kar avuçlarımda
Солнце собирает снег в моих ладонях.
Bi' an boş bulundum, olanlar oldu
На мгновение я замешкался, и случилось то, что случилось,
Sahte kimliği ile gezdi, içimde bi' kuşku
Он ходил с поддельным удостоверением личности, во мне подозрение,
Dublörün tiradı başrolü ağlatır
Тирада дублера заставляет плакать главную роль,
Azrail bu akşam belki bi' şarkıdır
Ангел смерти сегодня вечером, возможно, песня.
Katil kimdi artık um'rumda değil
Кто был убийцей, мне уже все равно,
Cinayet kime yaradı? Or'dayım kesin
Кому пошло на пользу убийство? Я точно там,
Bir ceset arıyordum, sordular "Kimin?"
Я искал труп, меня спросили: "Чей?",
Benim tabii ki, görmediniz mi?
Мой, конечно, разве вы не видели?
Bağışla; gözlerim zayıflar, hatırla
Прости, глаза мои слабеют, помнишь?
Taşındı onlar bi' akşamüstü bur'dan
Они съехали однажды вечером отсюда.
Uzaklar var ve berbat ağustoslar
Есть дали и ужасные августы,
Her anım inkâr, kallavi efkâr
Каждый миг мой отрицание, тяжелая тоска.
Bağışla; gözlerim zayıflar, hatırla
Прости, глаза мои слабеют, помнишь?
Taşındı onlar bi' akşamüstü bur'dan
Они съехали однажды вечером отсюда.
Uzaklar var ve berbat ağustoslar
Есть дали и ужасные августы,
Her anım inkâr, kallavi efkâr
Каждый миг мой отрицание, тяжелая тоска.
Bağışla; gözlerim zayıflar, hatırla
Прости, глаза мои слабеют, помнишь?
Taşındı onlar bi' akşamüstü bur'dan
Они съехали однажды вечером отсюда.
Uzaklar var ve berbat ağustoslar
Есть дали и ужасные августы,
Her anım inkâr, kallavi efkâr
Каждый миг мой отрицание, тяжелая тоска.





Writer(s): Onur Inal, Aras Emre Yıldırım


Attention! Feel free to leave feedback.