Lyrics and translation Kayra - Gidiyorum Ben
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gidiyorum
ben,
mazur
görün
beni
Я
ухожу,
прости
меня,
Ve
hatta
bi'
ömür
bağışlayın
beni
И
даже
всю
жизнь
прости
мне,
Düşmeye
meyilli
karanlık
adımlar
Склонные
к
падению
темные
шаги,
Elbet
anlar
onlar,
iyi
ki
vardılar
Они
поймут,
слава
богу,
что
были,
Eskidi
gözlerim,
hezimetlerim
hazin
Истерлись
мои
глаза,
мои
поражения
печальны,
Haziran
sıcaklarında
gittiler
öğleyin
В
июньскую
жару
они
ушли
в
полдень,
Buz
tutardı
önce
çocukların
gözleri
Сначала
леденели
глаза
детей,
İçimde
ölenlerin
kimliği
belirsiz
Личность
умерших
во
мне
неопределенна.
Düşmeye
meyilli
karanlık
adımlar
Склонные
к
падению
темные
шаги,
Burnu
çok
kanardı
Yakup'un
her
akşam
У
Якупа
каждый
вечер
сильно
кровоточил
нос,
At
mezarlarında
yorgun,
hayli
bitkin
На
кладбище
лошадей
усталый,
довольно
измученный,
Çokça
içtim,
en
az
dedem
kadar
Я
много
пил,
не
меньше
деда.
Manavda
gördüğüm
çok
eski
terazi
Очень
старые
весы,
которые
я
видел
в
овощной
лавке,
Karpuza
saplanan
bıçaktaydı
gözlerim
Мой
взгляд
был
на
ноже,
вонзенном
в
арбуз,
Bıraktı
arkasında
bilardo
eldivenleri
Он
оставил
свои
бильярдные
перчатки,
Gündüz
haberleri,
olaylı
kongreler
Дневные
новости,
бурные
съезды.
Hüzün
bi'
çocuk
şarkısı,
belki
ani
bastıran
kar
Печаль
- детская
песня,
возможно,
внезапно
выпавший
снег,
Hatta
kırık
yelkovanlı
bir
saat
Или
часы
со
сломанной
минутной
стрелкой,
Ve
sağlı
sollu
tüm
bu
yollar
çınarlı
И
все
эти
дороги
справа
и
слева
с
платанами,
Hepsinde
kuşluk
vakti
eski
bir
ben
asıldı
На
всех
них
в
полдень
повесился
старый
я.
Sorulmadan
son
isteği
gözlerinde
saklıdır
kin
Неспрошенный
последний
запрос,
в
его
глазах
скрыта
злоба,
Belli
belirsiz
bir
tebessümde
gizli
Скрыта
в
неясной
улыбке,
Ben
artık
kalbi
taş,
tahta
bacaklı
korsan
Я
теперь
пират
с
каменным
сердцем
и
деревянной
ногой,
Unutmamakla
lanetlendim
eski
bi'
akşam
Проклят
не
забывать
один
старый
вечер.
Gidiyorum
ben,
mazur
görün
beni
Я
ухожу,
прости
меня,
Ve
hatta
bi'
ömür
bağışlayın
beni
И
даже
всю
жизнь
прости
мне,
Düşmeye
meyilli
karanlık
adımlar
Склонные
к
падению
темные
шаги,
Elbet
anlar
onlar,
iyi
ki
vardılar
Они
поймут,
слава
богу,
что
были,
Eskidi
gözlerim,
hezimetlerim
hazin
Истерлись
мои
глаза,
мои
поражения
печальны,
Haziran
sıcaklarında
gittiler
öğleyin
В
июньскую
жару
они
ушли
в
полдень,
Buz
tutardı
önce
çocukların
gözleri
Сначала
леденели
глаза
детей,
İçimde
ölenlerin
kimliği
belirsiz
Личность
умерших
во
мне
неопределенна.
Gözlerimde
yarım
asırlık
uykusuzluk
В
моих
глазах
полувековая
бессонница,
Şuuru
kaybolan
ömürde
gizli
gözaltıydı
bu
Это
было
тайное
заключение
в
потерявшей
сознание
жизни,
Kendi
hayatımda
nezaret
Надзор
в
моей
собственной
жизни,
Gaz'te
arşivlerine
gömüldüm
kendimden
ürkerek
Я
похоронил
себя
в
газетных
архивах,
боясь
себя.
Cebimde
bahardan
kalan
bir
avuç
çekirdek
В
моем
кармане
горсть
семечек,
оставшихся
с
весны,
Yılları
katlet
içten,
ağır
müebbet
Убивай
годы
искренне,
тяжкий
пожизненный
срок,
Gözüm
yırtılır
sabahların
kör
aynasında
Мои
глаза
рвутся
в
слепом
зеркале
утра,
Uzak
semtlerin
tuhaf
pazarlarında
На
странных
рынках
отдаленных
районов.
Boğuldu
güzel
günler
paslı
bi'
telle
Хорошие
дни
были
задушены
ржавой
проволокой,
Komşular
tuhaf
bakardı
o
günlerde
Соседи
странно
смотрели
в
те
дни,
Güzel
sofralar,
silindi
rüzgâr
Красивые
столы,
ветер
стер,
Akşamüstlerinde
sararmış
güneşlik
Пожелтевшие
навесы
по
вечерам.
Saygıyla
yenildik,
unutmak
istedik
Мы
проиграли
с
уважением,
хотели
забыть,
Yabancı
değilsin,
bunu
bil
istedim
Ты
не
чужой,
я
хотел,
чтобы
ты
это
знал,
"Korkarım"
diyemem,
yazamam
böyle
şeyler
"Боюсь"
я
не
могу
сказать,
не
могу
написать
таких
вещей,
Gözlerim
maalesef
mecburi
istikamet
Мои
глаза,
к
сожалению,
вынужденное
направление.
Gidiyorum
ben,
mazur
görün
beni
Я
ухожу,
прости
меня,
Ve
hatta
bi'
ömür
bağışlayın
beni
И
даже
всю
жизнь
прости
мне,
Düşmeye
meyilli
karanlık
adımlar
Склонные
к
падению
темные
шаги,
Elbet
anlar
onlar,
iyi
ki
vardılar
Они
поймут,
слава
богу,
что
были,
Eskidi
gözlerim,
hezimetlerim
hazin
Истерлись
мои
глаза,
мои
поражения
печальны,
Haziran
sıcaklarında
gittiler
öğleyin
В
июньскую
жару
они
ушли
в
полдень,
Buz
tutardı
önce
çocukların
gözleri
Сначала
леденели
глаза
детей,
İçimde
ölenlerin
kimliği
belirsiz
Личность
умерших
во
мне
неопределенна.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.