Kayra - Hikaye Bitti Çoktan - translation of the lyrics into German

Hikaye Bitti Çoktan - Kayratranslation in German




Hikaye Bitti Çoktan
Die Geschichte ist längst vorbei
Aklında tut, olmuyorsa bak yaz avucuna
Behalte es im Kopf, wenn es nicht geht, schreib es auf deine Handfläche
Bir Kasım sabahı gel ve beni boğazla
Komm an einem Novembermorgen und erwürge mich
Dünyanın affına sığınmak en büyük hata
Sich in die Vergebung der Welt zu flüchten, ist der größte Fehler
Huzurun üvey kardeşi, mevsim normalleri
Der Stiefbruder des Friedens, die saisonalen Normalitäten
Merak etme, son bir hata yapıp öyle gitcem
Keine Sorge, ich werde noch einen letzten Fehler machen und dann gehen
Ufukta kaybolurken en kızıl güneşler
Während die rötesten Sonnen am Horizont verschwinden
Düştün aklıma sebepsiz her akşam
Du bist mir jeden Abend grundlos eingefallen
En güzel yerinde gittin işte her şeyim
Du bist an der schönsten Stelle gegangen, mein Ein und Alles
Kefilsiz, peşinatsız rezil bir hâldeyiz
Ohne Bürgen, ohne Anzahlung, in einem erbärmlichen Zustand sind wir
Saymayız bunu, bi' daha bekleriz
Das zählen wir nicht, wir warten noch einmal
İs tutan bir ayna gibiydik habersiz
Wir waren wie ein rußiger Spiegel, ohne es zu wissen
Müsaitseniz biraz bıçak bileyleriz
Wenn ihr Zeit habt, schärfen wir ein paar Messer
Fevkalade mayıs akşamında
An einem außergewöhnlichen Maiabend
Üstüne yağmur yağan ceset gibiydim her şеyin ortasında
Wie eine Leiche, auf die es regnet, war ich inmitten von allem
Yüzümde inceden tuhaf bir gülümsеme
Auf meinem Gesicht ein feines, seltsames Lächeln
İnatla her koşulda söven hayata
Hartnäckig fluchend auf das Leben unter allen Umständen
Soğuktur orada şimdi akşam
Es ist kalt dort jetzt am Abend
Tastamam, tertemiz bir cinnetim var
Ich habe einen vollkommenen, blitzsauberen Wahnsinn
Basbayağı yanlış ölüyorduk da burada
Wir sind hier auf recht falsche Weise gestorben
Sır gibiydi her şey inatla saklanan
Alles war wie ein Geheimnis, das hartnäckig verborgen wurde
Karıştı hesaplar bir akşam
Die Rechnungen wurden eines Abends durcheinandergebracht
Ömrümün küsuratı darmaduman
Der Rest meines Lebens ist in Trümmern
Sonunda ağlanan bi' film değildi maalesef bu
Das war leider kein Film, bei dem man am Ende weint
Sustum, konuşmakla olmuyordu
Ich schwieg, mit Reden ging es nicht
Boşuna silme, hiçbi' suyla çıkmaz
Wische es nicht umsonst ab, es geht mit keinem Wasser raus
Gerek yok galaksilerde bilim kurguya
Keine Notwendigkeit für Science-Fiction in den Galaxien
Son defa bi' şeyler hissetmiştim hayatta
Ich hatte ein letztes Mal etwas im Leben gefühlt
Güneşli günler bekliyordu bizi hesapta
Sonnige Tage erwarteten uns der Rechnung nach
Burada olmadı, belki başka hayatta
Hier hat es nicht geklappt, vielleicht in einem anderen Leben
Başka bir zamanda, yarım kalan rüyada
In einer anderen Zeit, in einem unvollendeten Traum
Bütün duvarlara yazdılar bir akşam
Sie haben eines Abends an alle Wände geschrieben
"Ölenler özgürdür, kalanlar muamma!"
"Die Toten sind frei, die Übrigen sind ein Rätsel!"
Dev bi' gürültüyle sustum
Mit einem riesigen Lärm verstummte ich
Kafamda astılar bir tabur insan
In meinem Kopf haben sie ein ganzes Bataillon von Menschen erhängt
Kendi hayatım oldu en büyük kumpas
Mein eigenes Leben wurde zum größten Komplott
Şehirlerinde kan damlayan bir atlas
Ein Atlas, in dessen Städten Blut tropft
Hikâye bitti çoktan, yakıldı romanlar
Die Geschichte ist längst vorbei, die Romane wurden verbrannt
Batık bi' şiir dergisinde kaldı rüyalar
Die Träume blieben in einer gesunkenen Poesiezeitschrift
Çok mu var? Gelmedik mi hâlâ?
Ist es noch weit? Sind wir immer noch nicht da?
Ruhumun her yanında yol tutan çocuklar
Kinder, die in jeder Ecke meiner Seele unterwegs sind
Soğuktur orada şimdi akşam
Es ist kalt dort jetzt am Abend
Tastamam, tertemiz bir cinnetim var
Ich habe einen vollkommenen, blitzsauberen Wahnsinn
Basbayağı yanlış ölüyorduk da burada
Wir sind hier auf recht falsche Weise gestorben
Sır gibiydi her şey inatla saklanan
Alles war wie ein Geheimnis, das hartnäckig verborgen wurde
Karıştı hesaplar bir akşam
Die Rechnungen wurden eines Abends durcheinandergebracht
Ömrümün küsuratı darmaduman
Der Rest meines Lebens ist in Trümmern
Sonunda ağlanan bi' film değildi maalesef bu
Das war leider kein Film, bei dem man am Ende weint
Sustum, konuşmakla olmuyordu
Ich schwieg, mit Reden ging es nicht





Writer(s): Inal Onur, Yasarcan Ozdemir


Attention! Feel free to leave feedback.