Kayra - Katilin Parmak İzleri - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Kayra - Katilin Parmak İzleri




Katilin Parmak İzleri
The Killer's Fingerprints
Kendini korkutan bir masaldım ben artık
I was a tale that frightened itself, now gone
İçimde tuhaf duygular bir akşam silahlandı
Strange feelings within me armed themselves one evening
Arkamda sel basan yeşil bi' çöl bıraktım?
Did I leave a green desert flooded behind me?
Arkamda çığ düşen karanlık çöller yarattım
I created dark deserts with avalanches behind me
Vardı saçlarım, tarardım onları
I had hair, I would comb it
Ölmüş kirpilerle tüm gri sabahlar yelkovanlı
All grey mornings with dead hedgehogs, ticking away
Vardı tüm rüyalarımda bi' dilsiz çocuk
There was a mute child in all my dreams
Gizli buzlanırdı ruhum, bulutlar avuntum
My soul would secretly freeze, the clouds my solace
Epeydir böyleyim, mevsimler geçti bizden
I've been like this for a while, seasons have passed us by
Kesildi gözlerim sevdiğim bi' fotoğrafta
My eyes stopped at a photograph I loved
Beni bulursunuz simit kokan sınıflarda
You'll find me in classrooms that smell of sesame bread
Bi' türlü bitmeyen romanların son sayfasında
On the last page of never-ending novels
Deşme n'olur artık, o defter kapandı
Don't dig it up anymore, that book is closed
Çınarlarla çevrilen şehirler arkamızda kaldı
Cities surrounded by plane trees are left behind us
Yüzün saklanırdı eski bi' kış şarkısında
Your face would hide in an old winter song
Yıllardır özlenen bi' kahvaltı sofrasında
At a breakfast table longed for for years
Katilin parmak izleri, kalbinin derinleri
The killer's fingerprints, the depths of your heart
Söyle, var mıdır hayatın bir tedavisi?
Tell me, is there a cure for life?
Veya var mıdır günlerin telafisi?
Or is there a way to make up for the lost days?
Yoktuk hiçbi' yerde artık, temelli gittik
We were nowhere anymore, we were gone for good
Katilin parmak izleri, kalbinin derinleri
The killer's fingerprints, the depths of your heart
Söyle, var mıdır hayatın bir tedavisi?
Tell me, is there a cure for life?
Veya var mıdır günlerin telafisi?
Or is there a way to make up for the lost days?
Yoktuk hiçbi' yerde artık, temelli gittik
We were nowhere anymore, we were gone for good
Felaketimiz anlatıl'cak gibi değildi
Our disaster was beyond words
Aklımda kumarbazın yazılmayan tarihi
In my mind, the unwritten history of the gambler
Ve şehir keşfederken her gün ayrı bi' işkence
And exploring the city, every day a different torture
Bi' berber koltuğunda kederler içinde
In a barber's chair, filled with sorrows
Efsane kiraz ağaçlarında şimdi tüm mahalle
The whole neighborhood is now in the legendary cherry trees
Tek kasa pikaplarda kavun sergisinde bekle
Wait at the melon display with single-deck jukeboxes
İstedim yaşamak bi'kaç dakika
I wanted to live for a few minutes
Alfabe bilmeyen bir çocukluk fotoğrafında inatla
Stubbornly, in a childhood photograph that doesn't know the alphabet
Şimdi gözlerim derin sularda
Now my eyes are in deep waters
Mevsimi kaybolan şu göz kapaklarım tarifsiz uykularda
My eyelids, out of season, in indescribable slumbers
Gündüz ortasında, gecenin köründe
In broad daylight, in the dead of night
Oraya tek gidilmez işte kati surette
You can't go there alone, definitely not
Bi' çengel bulmaca, üstünde bi'kaç satır
A crossword puzzle, a few lines on it
Gözlerim karanlık, hafızam biraz kayıp
My eyes are dark, my memory is a little lost
Sustum, yıllar oldu her anında
I've been silent for years, every moment of it
Bir cinayet aydınlanır yüzüme baktığında
A murder is illuminated when you look at my face
Katilin parmak izleri, kalbinin derinleri
The killer's fingerprints, the depths of your heart
Söyle, var mıdır hayatın bir tedavisi?
Tell me, is there a cure for life?
Veya var mıdır günlerin telafisi?
Or is there a way to make up for the lost days?
Yoktuk hiçbi' yerde artık, temelli gittik
We were nowhere anymore, we were gone for good
Katilin parmak izleri, kalbinin derinleri
The killer's fingerprints, the depths of your heart
Söyle, var mıdır hayatın bir tedavisi?
Tell me, is there a cure for life?
Veya var mıdır günlerin telafisi?
Or is there a way to make up for the lost days?
Yoktuk hiçbi' yerde artık, temelli gittik
We were nowhere anymore, we were gone for good





Writer(s): Inal Onur, Yasarcan Ozdemir


Attention! Feel free to leave feedback.