Lyrics and translation Kayra - Katilin Parmak İzleri
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Katilin Parmak İzleri
The Killer's Fingerprints
Kendini
korkutan
bir
masaldım
ben
artık
I
was
a
tale
that
frightened
itself,
now
gone
İçimde
tuhaf
duygular
bir
akşam
silahlandı
Strange
feelings
within
me
armed
themselves
one
evening
Arkamda
sel
basan
yeşil
bi'
çöl
mü
bıraktım?
Did
I
leave
a
green
desert
flooded
behind
me?
Arkamda
çığ
düşen
karanlık
çöller
yarattım
I
created
dark
deserts
with
avalanches
behind
me
Vardı
saçlarım,
tarardım
onları
I
had
hair,
I
would
comb
it
Ölmüş
kirpilerle
tüm
gri
sabahlar
yelkovanlı
All
grey
mornings
with
dead
hedgehogs,
ticking
away
Vardı
tüm
rüyalarımda
bi'
dilsiz
çocuk
There
was
a
mute
child
in
all
my
dreams
Gizli
buzlanırdı
ruhum,
bulutlar
avuntum
My
soul
would
secretly
freeze,
the
clouds
my
solace
Epeydir
böyleyim,
mevsimler
geçti
bizden
I've
been
like
this
for
a
while,
seasons
have
passed
us
by
Kesildi
gözlerim
sevdiğim
bi'
fotoğrafta
My
eyes
stopped
at
a
photograph
I
loved
Beni
bulursunuz
simit
kokan
sınıflarda
You'll
find
me
in
classrooms
that
smell
of
sesame
bread
Bi'
türlü
bitmeyen
romanların
son
sayfasında
On
the
last
page
of
never-ending
novels
Deşme
n'olur
artık,
o
defter
kapandı
Don't
dig
it
up
anymore,
that
book
is
closed
Çınarlarla
çevrilen
şehirler
arkamızda
kaldı
Cities
surrounded
by
plane
trees
are
left
behind
us
Yüzün
saklanırdı
eski
bi'
kış
şarkısında
Your
face
would
hide
in
an
old
winter
song
Yıllardır
özlenen
bi'
kahvaltı
sofrasında
At
a
breakfast
table
longed
for
for
years
Katilin
parmak
izleri,
kalbinin
derinleri
The
killer's
fingerprints,
the
depths
of
your
heart
Söyle,
var
mıdır
hayatın
bir
tedavisi?
Tell
me,
is
there
a
cure
for
life?
Veya
var
mıdır
günlerin
telafisi?
Or
is
there
a
way
to
make
up
for
the
lost
days?
Yoktuk
hiçbi'
yerde
artık,
temelli
gittik
We
were
nowhere
anymore,
we
were
gone
for
good
Katilin
parmak
izleri,
kalbinin
derinleri
The
killer's
fingerprints,
the
depths
of
your
heart
Söyle,
var
mıdır
hayatın
bir
tedavisi?
Tell
me,
is
there
a
cure
for
life?
Veya
var
mıdır
günlerin
telafisi?
Or
is
there
a
way
to
make
up
for
the
lost
days?
Yoktuk
hiçbi'
yerde
artık,
temelli
gittik
We
were
nowhere
anymore,
we
were
gone
for
good
Felaketimiz
anlatıl'cak
gibi
değildi
Our
disaster
was
beyond
words
Aklımda
kumarbazın
yazılmayan
tarihi
In
my
mind,
the
unwritten
history
of
the
gambler
Ve
şehir
keşfederken
her
gün
ayrı
bi'
işkence
And
exploring
the
city,
every
day
a
different
torture
Bi'
berber
koltuğunda
kederler
içinde
In
a
barber's
chair,
filled
with
sorrows
Efsane
kiraz
ağaçlarında
şimdi
tüm
mahalle
The
whole
neighborhood
is
now
in
the
legendary
cherry
trees
Tek
kasa
pikaplarda
kavun
sergisinde
bekle
Wait
at
the
melon
display
with
single-deck
jukeboxes
İstedim
yaşamak
bi'kaç
dakika
I
wanted
to
live
for
a
few
minutes
Alfabe
bilmeyen
bir
çocukluk
fotoğrafında
inatla
Stubbornly,
in
a
childhood
photograph
that
doesn't
know
the
alphabet
Şimdi
gözlerim
derin
sularda
Now
my
eyes
are
in
deep
waters
Mevsimi
kaybolan
şu
göz
kapaklarım
tarifsiz
uykularda
My
eyelids,
out
of
season,
in
indescribable
slumbers
Gündüz
ortasında,
gecenin
köründe
In
broad
daylight,
in
the
dead
of
night
Oraya
tek
gidilmez
işte
kati
surette
You
can't
go
there
alone,
definitely
not
Bi'
çengel
bulmaca,
üstünde
bi'kaç
satır
A
crossword
puzzle,
a
few
lines
on
it
Gözlerim
karanlık,
hafızam
biraz
kayıp
My
eyes
are
dark,
my
memory
is
a
little
lost
Sustum,
yıllar
oldu
her
anında
I've
been
silent
for
years,
every
moment
of
it
Bir
cinayet
aydınlanır
yüzüme
baktığında
A
murder
is
illuminated
when
you
look
at
my
face
Katilin
parmak
izleri,
kalbinin
derinleri
The
killer's
fingerprints,
the
depths
of
your
heart
Söyle,
var
mıdır
hayatın
bir
tedavisi?
Tell
me,
is
there
a
cure
for
life?
Veya
var
mıdır
günlerin
telafisi?
Or
is
there
a
way
to
make
up
for
the
lost
days?
Yoktuk
hiçbi'
yerde
artık,
temelli
gittik
We
were
nowhere
anymore,
we
were
gone
for
good
Katilin
parmak
izleri,
kalbinin
derinleri
The
killer's
fingerprints,
the
depths
of
your
heart
Söyle,
var
mıdır
hayatın
bir
tedavisi?
Tell
me,
is
there
a
cure
for
life?
Veya
var
mıdır
günlerin
telafisi?
Or
is
there
a
way
to
make
up
for
the
lost
days?
Yoktuk
hiçbi'
yerde
artık,
temelli
gittik
We
were
nowhere
anymore,
we
were
gone
for
good
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Inal Onur, Yasarcan Ozdemir
Attention! Feel free to leave feedback.