Duymuyor Beni Ankara (feat. A-Bacchus & Yiğit Seferoğlu) -
Kayra
,
Yiğit Seferoğlu
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Duymuyor Beni Ankara (feat. A-Bacchus & Yiğit Seferoğlu)
Ankara hört mich nicht (feat. A-Bacchus & Yiğit Seferoğlu)
İçimde
çözemediğim
sesler
Stimmen
in
mir,
die
ich
nicht
entziffern
kann
Şu
anda
tüm
bağımı
kessem
Wenn
ich
jetzt
alle
meine
Bindungen
kappen
würde
Tozunu
yuttuğum
sokaklara
Zu
den
Straßen,
deren
Staub
ich
geschluckt
habe
Yine
direndik
yıllara
Wir
haben
uns
den
Jahren
widersetzt
Seslendim
bulutlara
Ich
rief
zu
den
Wolken
Başımda
dert
Sorgen
plagen
mich
Soğuk
kara
Kalte
Schwärze
Duymuyor
kimse
duymuyor
Niemand
hört,
niemand
hört
Duymuyor
beni
Ankara
Ankara
hört
mich
nicht
İçimde
çözemediğim
sesler
Stimmen
in
mir,
die
ich
nicht
entziffern
kann
Şu
anda
tüm
bağımı
kessem
Wenn
ich
jetzt
alle
meine
Bindungen
kappen
würde
Tozunu
yuttuğum
sokaklara
Zu
den
Straßen,
deren
Staub
ich
geschluckt
habe
Yine
direndik
yıllara
Wir
haben
uns
den
Jahren
widersetzt
Seslendim
bulutlara
Ich
rief
zu
den
Wolken
Başımda
dert
Sorgen
plagen
mich
Soğuk
kara
Kalte
Schwärze
Duymuyor
kimse
duymuyor
Niemand
hört,
niemand
hört
Duymuyor
beni
Ankara
Ankara
hört
mich
nicht
Garip
işhanlarında
sahaflar
Seltsame
Buchhandlungen
in
Geschäftshäusern
Sabah
karanlığında
gölge
ruhlar
Schattengeister
in
der
Morgendämmerung
Yol
kenarlarında
leylak
Flieder
am
Straßenrand
Papatya
zambak,
şık
giyimli
bir
bürokrat
Gänseblümchen,
Lilien,
ein
elegant
gekleideter
Bürokrat
Çıkarken
her
yokuş
gözünde
Cinnah
Bei
jedem
Aufstieg
siehst
du
Cinnah
vor
Augen
Ve
kaybolurken
hep
sabahların
şu
anlamı
Und
während
die
Bedeutung
der
Morgenstunden
schwindet
Çıkarken
her
yolum
sana
Wenn
jeder
Weg
zu
dir
führt
Başlamıştı
çoktan
ağrılar
bu
pankreasta
Begannen
die
Schmerzen
in
dieser
Bauchspeicheldrüse
schon
längst
Gri
soluklar,
boğazda
atkılar
Graue
Atemzüge,
Schals
um
den
Hals
Kinle
kaplanan
suratlar
Mit
Hass
überzogene
Gesichter
Sen
herkes
değilsin,
garip
sancısın
vakitsiz
Du
bist
nicht
wie
alle
anderen,
du
bist
ein
seltsamer,
unzeitiger
Schmerz
İçimde
bir
sessizlik,
ölümsüz
belirsizlik
Eine
Stille
in
mir,
eine
unsterbliche
Ungewissheit
Önümden
geçti
günler
savaş
marşı
çaldı
sanki
Die
Tage
zogen
an
mir
vorbei,
als
ob
eine
Kriegshymne
erklänge
Sırılsıklam
köpekler,
ölümcül
ihanetler
Triefnasse
Hunde,
tödliche
Verrätereien
Uçarken
alçaklardan
çakıldım
bulutlarda
Als
ich
tief
flog,
stürzte
ich
in
den
Wolken
ab
Denizde
yandım
boğuldum
Karanfil
Sokak'ta
Ich
verbrannte
im
Meer,
ertrank
in
der
Karanfil
Straße
İnatla
kıyıya
vurdum
bozkırın
sabahlarında
Ich
wurde
hartnäckig
an
die
Küste
gespült,
in
den
Morgenstunden
der
Steppe
Ve
şarkılarda
bir
yer
buldum
gömüldüm
orada
Und
ich
fand
einen
Platz
in
den
Liedern,
wurde
dort
begraben
İçimde
çözemediğim
sesler
Stimmen
in
mir,
die
ich
nicht
entziffern
kann
Şu
anda
tüm
bağımı
kessem
Wenn
ich
jetzt
alle
meine
Bindungen
kappen
würde
Tozunu
yuttuğum
sokaklara
Zu
den
Straßen,
deren
Staub
ich
geschluckt
habe
Yine
direndik
yıllara
Wir
haben
uns
den
Jahren
widersetzt
Seslendim
bulutlara
Ich
rief
zu
den
Wolken
Başımda
dert
Sorgen
plagen
mich
Soğuk
kara
Kalte
Schwärze
Duymuyor
kimse
duymuyor
Niemand
hört,
niemand
hört
Duymuyor
beni
Ankara
Ankara
hört
mich
nicht
Deniz
dibinde
terleyen
bir
enkaz
Ein
Wrack,
das
am
Meeresgrund
schwitzt
Huzursuz,
vakitsiz
yaşlanıldı
farka
varmadan
bir
anda
Unruhig,
unzeitgemäß
gealtert,
ohne
es
zu
bemerken,
plötzlich
İçimde
karla
kaplı
bir
heykel
var
In
mir
ist
eine
schneebedeckte
Statue
Ayazda
çorak
toprak
kadar
sertti
kalbim
artık
Mein
Herz
war
so
hart
wie
der
karge
Boden
im
Frost
Vursalar
kazma
girmez,
yüzümden
öfke
düşmez
Wenn
sie
zuschlagen,
dringt
keine
Spitzhacke
ein,
Wut
weicht
nicht
von
meinem
Gesicht
Ömür
geçer
bir
dakika
geçmez
Das
Leben
vergeht,
aber
keine
Minute
vergeht
Konur
sokak'ta
bir
akşam
bir
saat
bitmez
In
der
Konur
Straße
endet
ein
Abend,
eine
Stunde
will
nicht
enden
Kopsun
ipler,
durdu
saatler
Die
Fäden
sollen
reißen,
die
Uhren
stehen
still
Gözlerim
yanarken
örgütlü
telaşeler
Während
meine
Augen
brennen,
organisierte
Hektik
Çirkinleri
sever
bu
gökyüzü
merak
etme
Dieser
Himmel
liebt
die
Hässlichen,
keine
Sorge
Kayboldum
doğru
günde,
gömüldüm
yanlış
yerde
Ich
habe
mich
am
richtigen
Tag
verirrt,
wurde
am
falschen
Ort
begraben
Hatalar
tarihiydi,
hezimet
bir
döngü
Es
war
eine
Geschichte
der
Fehler,
eine
Niederlage
in
einer
Schleife
Gözlerimle
sövdüm
her
şeye
kalbimle
güldüm
Mit
meinen
Augen
habe
ich
alles
beschimpft,
mit
meinem
Herzen
gelacht
Hiç
olmayan
bir
yerde
en
olmadık
zamanda
An
einem
Ort,
den
es
nie
gab,
zu
einer
unmöglichen
Zeit
Başkasından
hayat
provasıydı
sanki
bunlar
Als
wäre
dies
eine
Lebensprobe
von
jemand
anderem
Sığmaz
oldu
yüzüme
bu
dipsiz
öfke
Diese
bodenlose
Wut
passt
nicht
mehr
zu
meinem
Gesicht
Şık
giyimli
bürokrat
ölü
bulundu
bir
evde
Ein
elegant
gekleideter
Bürokrat
wurde
tot
in
einem
Haus
aufgefunden
İçimde
çözemediğim
sesler
Stimmen
in
mir,
die
ich
nicht
entziffern
kann
Şu
anda
tüm
bağımı
kessem
Wenn
ich
jetzt
alle
meine
Bindungen
kappen
würde
Tozunu
yuttuğum
sokaklara
Zu
den
Straßen,
deren
Staub
ich
geschluckt
habe
Yine
direndik
yıllara
Wir
haben
uns
den
Jahren
widersetzt
Seslendim
bulutlara
Ich
rief
zu
den
Wolken
Başımda
dert
Sorgen
plagen
mich
Soğuk
kara
Kalte
Schwärze
Duymuyor
kimse
duymuyor
Niemand
hört,
niemand
hört
Duymuyor
beni
Ankara
Ankara
hört
mich
nicht
İçimde
çözemediğim
sesler
Stimmen
in
mir,
die
ich
nicht
entziffern
kann
Şu
anda
tüm
bağımı
kessem
Wenn
ich
jetzt
alle
meine
Bindungen
kappen
würde
Tozunu
yuttuğum
sokaklara
Zu
den
Straßen,
deren
Staub
ich
geschluckt
habe
Yine
direndik
yıllara
Wir
haben
uns
den
Jahren
widersetzt
Seslendim
bulutlara
Ich
rief
zu
den
Wolken
Başımda
dert
Sorgen
plagen
mich
Soğuk
kara
Kalte
Schwärze
Duymuyor
kimse
duymuyor
Niemand
hört,
niemand
hört
Duymuyor
beni
Ankara
Ankara
hört
mich
nicht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Inal Onur, Yigit Seferoglu, Yasarcan Ozdemir
Attention! Feel free to leave feedback.