Lyrics and translation Kayra feat. Barış Demirel - Beyoğlu (feat. Barış Demirel)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Beyoğlu (feat. Barış Demirel)
Бейоглу (совместно с Барышем Демирелем)
Sene
90
ve
sonra
Год
90-й
и
позже,
Trafiğe
kapalı
İstiklal'de
На
закрытой
для
движения
Истикляль,
Seyir
halinde
kamyon
üstünde
На
движущемся
грузовике,
Serserilerin
fiyakalı
gülüşü
Щеголеватая
улыбка
хулиганов.
İşsizlerin
boş
bakışları
altında
Под
пустыми
взглядами
безработных,
Yırtarak
şehrin
tüm
karanlığını
gidiyor
Разрывая
всю
тьму
города,
уезжает,
Gidiyor
sanki
bir
bilinmeze
Уезжает,
словно
в
неизвестность.
O
zamanlar
Şehbender
Sokak
boş
Тогда
улица
Шехбендер
была
пуста,
Asmalı
Mescit
ıssız
ve
yalnız
Асмалы
Месджит
безлюден
и
одинок,
Gordon
Milne
Beşiktaş,
Marty
McFly
Гордон
Милн
в
"Бешикташе",
Марти
Макфлай,
Kafam
karmakarışık,
halim
bi'
tuhaf
В
голове
кавардак,
состояние
странное,
Gündüz
maçlarına
sarhoş
Пьян
на
дневных
матчах.
Gelen
adamların
paltolarında
gırgır,
limon,
hıbır
В
пальто
приходящих
мужчин
— шутки,
лимоны,
смешки,
12'den
sonra
noktalar
kırmızıdır
После
12
ночи
точки
красные,
Ve
benim
başımda
bir
bela,
sormayın
gitsin
anlatamam
И
у
меня
беда,
не
спрашивайте,
не
могу
рассказать.
Keşke
dünya
Neil
Armstrong'a
güzel
gözüktüğü
kadar
güzel
gözükseydi
bana
da
Если
бы
мир
казался
мне
таким
же
прекрасным,
как
Нилу
Армстронгу.
Ben
Pera
Palace'da
kendime
odalar
tuttum
hayali
Я
снимал
себе
номера
в
Пера
Палас,
в
воображении,
Bile
güzeldi
hayal
etmenin
belki
Даже
это
было
прекрасно,
возможно,
Belki
bir
seferlik
olsa
dahi
Хотя
бы
раз,
Görmek
isterdim
son
kez
seni
Я
хотел
бы
увидеть
тебя
в
последний
раз.
Şimşekler
çaktı
bir
akşam,
evlerin
içi
bile
aydınlandı
Однажды
вечером
сверкнула
молния,
осветив
даже
внутренности
домов,
Ve
aklımda
bir
soru:
"O
gün
mü
gördüm
Hayalet
Oğuz'u?"
И
в
голове
вопрос:
"Это
в
тот
день
я
видел
Призрака
Огуза?"
Van
Basten'in
Dasayev'e
attığı
golü
anlatırken
Рассказывая
о
голе
Ван
Бастена
Дасаеву,
Hrisantos,
Yamalı
Yorgi,
Odessa'lı
Kosti
Хрисантос,
Заплатанный
Йорги,
Кости
из
Одессы.
Bir
ara
sokaktan
rüzgar
hızıyla
geçti
sanki
Словно
с
бешеной
скоростью
пронесся
ветер
по
переулку,
Ve
sonra
önümden
bir
hurdacı
geçti
А
потом
мимо
меня
прошел
старьевщик,
Tezgahında
yanmış
sayaçlar
На
его
прилавке
сгоревшие
счетчики,
Hiç
gitmediğim
yerlere
gitmiş
gemilerin
fotoğrafları
Фотографии
кораблей,
на
которых
я
никогда
не
плавал,
в
местах,
где
я
никогда
не
был.
Binbir
türlü
zamanı
dolaştım,
figüran
kahvelerinde
soluklandım
Я
скитался
по
тысяче
и
одному
времени,
переводил
дух
в
кафе
для
статистов,
Randevu
evlerinden
çıkan
adamların
suratlarına
baktım,
şaştım
kaldım
Смотрел
на
лица
мужчин,
выходящих
из
домов
свиданий,
и
удивлялся.
Ben
konak
yangınlarını
seyrederken
gazinolarda
kalantorlar
sahneye
buket
buket
çiçekler
yollar
Пока
я
наблюдал
за
пожарами
в
особняках,
богачи
в
казино
отправляли
на
сцену
букеты
цветов.
Beni
Cenevizli
bir
korsan
gölgesi
takip
etti
Меня
преследовала
тень
генуэзского
пирата,
Sinirli
köpek
çetelerinden
kaçtım
belki
Я
убегал,
возможно,
от
злых
собачьих
стай.
Belki
bir
seferlik
olsa
dahi
görebilir
miyim
acaba
seni
diye
Хотя
бы
раз,
смогу
ли
я
увидеть
тебя,
думал
я,
Takip
ettim
vapurların
seslerini,
bekçilerin
düdüklerini
Следуя
за
звуками
пароходов,
свистками
сторожей.
Unuttum
kendi
ismimi
dahi
Я
даже
забыл
свое
имя.
Görmek
isterdim
son
kez
seni
Я
хотел
бы
увидеть
тебя
в
последний
раз.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Barış Demirel, Kayra, Ozan Erdoğan
Attention! Feel free to leave feedback.