Kazik - Błagam was - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Kazik - Błagam was




Na polu za miastem znaleziono dwa trupy
На поле за городом нашли два трупа
Ludzie mówią, że to były jakieś ruskie porachunki
Люди говорят, что это были какие-то русские разборки.
Nieprawda, haha, wiem to na pewno
Неправда, ха-ха, я это точно знаю
Widziałem dokładnie, jak to wszystko się stało
Я точно видел, как все это произошло
Podjechały dwa auta, podwarszawskie rejestracje
Подъехали две машины, подкаршавские номерные знаки
Wysiedli z nich faceci, którzy mają swoje racje
Из них вышли ребята, у которых есть свои права
Poparte siłą piąchy. Tak sobie wyobrażam
Подкрепленные силой пятаки. Я так себе представляю
Otworzyli bagażniki - już do tematu wracam
Открыли багажники-уже к теме возвращаюсь
W obydwu bagażnikach były jakieś chłopaki
В обоих багажниках были какие-то ребята.
Wyciągnęli ich szybko za kołnierz kurtki
Они быстро потянулись за воротник куртки.
Skąd to wszystko wiem? Mówię przecież, że widziałem
Откуда я все это знаю? Я же говорю, что видел.
Za tym drzewem, tu stałem bo się tutaj odlewałem
За этим деревом я стоял здесь, потому что я здесь отлил
Prowadzili ich po polu jakieś dwieście metrów
Их вели по полю метров двести.
Jeden był spokojny, nie patrzył na oprawców
Один был спокоен, не смотрел на мучителей
Swoich. Drugi jednak zaczął nagle głośno krzyczeć
Своих. Второй, однако, начал вдруг громко кричать
Na kolana padł: - Błagam was, darujcie mi życie
Он упал на колени: - умоляю Вас, спасите мне жизнь
Podnieśli go za włosy, dostał trzy czy cztery razy
Они подняли его за волосы, он получил три или четыре раза
Struga krwi pojawiła się na jego twarzy
Струйка крови появилась на его лице
Stałem jak zastygnięty za tym obszczanym drzewem
Я стоял как застывший за этим облезлым деревом.
I modliłem się, i wzroku też oderwać nie mogłem
И молился, и зрение тоже оторвать не мог
Najpierw zginął ten mniejszy, ten co błagał o życie
Сначала умер тот, кто молил о жизни.
Strzelili mu prosto w głowę, znaczy w potylicę
Они выстрелили ему прямо в голову, то есть в затылок.
No i wtedy ten większy zaczął wymiotować
А потом тот, что побольше, начал рвать.
Zginął zgięty wpół, zarzygany do połowy
Он умер, согнувшись пополам, заржавев до половины
Leżeli w błocie teraz razem, jeden obok drugiego
Они лежали в грязи теперь вместе, один рядом с другим
Dla pewności zbójcy, bum, strzelili do każdego
Чтобы быть уверенным, разбойники, бум, стреляли в каждого
Jeszcze po dwa razy. Potem się odwrócili
Еще по два раза. Потом они отвернулись.
I spokojnie do tych swoich samochodów wrócili
И спокойно к этим своим машинам вернулись
Jeden z nich był jednak na coś strasznie wkurwiony
Один из них, однако, был чем-то ужасно зол
Wymachiwał rewolwerem, w który był uzbrojony
Он размахивал револьвером, которым был вооружен
Taa, pojąłem po minucie, że zabrudził sobie spodnie
Да, через минуту я понял, что он испачкал штаны.
I był zły. Modliłem się - nie patrzcie w moją stronę
И он был зол. Я молился - не смотрите в мою сторону
Odjechali niezadługo, debatując w którą stronę
Они отъехали недолго, обсуждая, в какую сторону
Mają jechać. Czy w co przedtem, czy w inną zupełnie
Они должны ехать. То ли в ту, что была раньше, то ли в другую совершенно
To znaczy przeciwległą. Już plątały mi się myśli
То есть противоположную. Уже plątały мне думает
Ze strachu zapomniałem o zaszczanych nogawkach
От страха я забыл о засохших штанинах.
I gdy auta zniknęły, to dopiero po chwili
И когда машины исчезли, то только через некоторое время
Jakiejś bardzo długiej odsunąłem się dalej
Какой-то очень длинной я отодвинулся дальше
I szybko biec zacząłem jeszcze w inną stronę
И быстро бежать я начал еще в другую сторону
Gdyby mnie dostrzegli, to dni moje policzone
Если бы они увидели меня, то дни мои сочтены
Ja pierdykam! Nie chcę myśleć, co widziałem
Я pierdykam! Я не хочу думать, что я видел
Co się stało na polu, gdy za drzewem szczałem
Что случилось в поле, когда я ссал за деревом
Na polu za miastem znaleziono dwa trupy
На поле за городом нашли два трупа
Ludzie mówią, że to były jakieś ruskie porachunki
Люди говорят, что это были какие-то русские разборки.





Writer(s): Kazimierz Staszewski


Attention! Feel free to leave feedback.