Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dzielnicowy
kolo
bramy
opierdala
podkomendnych
Der
Bezirkspolizist
am
Tor
scheißt
seine
Untergebenen
zusammen
Na
ulicy
fura
gazet
sie
wala
rozrzuconych
Auf
der
Straße
liegt
ein
Haufen
verstreuter
Zeitungen
herum
Policja
pochowana
chleje
zamiast
pilnowac
Die
Polizei
versteckt
sich
und
säuft,
anstatt
aufzupassen
W
takich
warunkach
dobrze
jest
dealowac
Unter
solchen
Bedingungen
lässt
es
sich
gut
dealen
Leb
boje
sie
wychylic,
rozumu
chec
braku
Den
Kopf
fürchte
ich
herauszustrecken,
der
Verstand
will
fehlen
Tym
rejonem
wladaja
ksiazeta
cracku
Diese
Gegend
wird
von
den
Crack-Fürsten
beherrscht
Nizszy
stopniem
opierdala
innych,
mniejszych:
Der
Rangniedere
scheißt
andere,
Kleinere,
zusammen:
"Nie
umiecie
rozroznic
przyjezdnych
od
tutejszych?"
"Könnt
ihr
nicht
die
Fremden
von
den
Einheimischen
unterscheiden?"
Ulica
swoje
wie,
ulica
swoje
gada
Die
Straße
weiß
ihrs,
die
Straße
redet
ihrs
Ale
cicho,
niech
nie
slyszy
gromada!
Aber
leise,
damit
die
Meute
es
nicht
hört!
Nie
ma
kasy
na
kielbasy,
wszystko
wziely
tajne
sluzby
Kein
Geld
für
Würste,
alles
haben
die
Geheimdienste
genommen
Soldateska
byc,
nie
lubic
podroznych
Soldateska
sein,
Reisende
nicht
mögen
Moj
los
to
moje
zatracenie,
moj
los
to
moje
zatracenie
Mein
Schicksal
ist
meine
Verdammnis,
mein
Schicksal
ist
meine
Verdammnis
Moj
los
to
moje
zatracenie,
moj
los
to
moje
zatracenie
Mein
Schicksal
ist
meine
Verdammnis,
mein
Schicksal
ist
meine
Verdammnis
Patykiem
na
glebie
rysowana
dluga
kreska
Mit
einem
Stock
auf
dem
Boden
eine
lange
Linie
gezogen
Nie
wolno
jej
przekroczyc.
ja
tu
mieszkam!
Man
darf
sie
nicht
überschreiten.
Ich
wohne
hier!
Bijatyka
jedna
co
dzien,
strzaly
co
tydzien
Eine
Schlägerei
jeden
Tag,
Schüsse
jede
Woche
Kazdy
udaje,
ze
niczego
nie
widzi
Jeder
tut
so,
als
ob
er
nichts
sieht
Dla
holoty
robota
pod
kurz
i
rany
Für
den
Pöbel
ist
die
Arbeit
Staub
und
Wunden
Z
gory
przyklad
idzie,
jak
to
robic
mamy
Von
oben
kommt
das
Beispiel,
wie
wir
es
machen
sollen
Kto
ma
uszy
i
ciekawosc
niech
teraz
slucha
Wer
Ohren
und
Neugier
hat,
soll
jetzt
zuhören
Na
moje
niedlugo
zacznie
sie
zawierucha
Meiner
Meinung
nach
beginnt
bald
der
Aufruhr
I
mokry
od
potu
ocieram
ryj
szmata
Und
nass
vom
Schweiß
wische
ich
mir
die
Fresse
mit
einem
Lappen
ab
Jedni
stoja,
drudzy
chodza,
inni
tylko
sa
Die
einen
stehen,
die
anderen
gehen,
wieder
andere
sind
nur
da
Slychac
jak
duza
mucha
nad
polke
poleciala
Man
hört,
wie
eine
große
Fliege
über
das
Regal
geflogen
ist
Na
obraz
jasnie
pana
kurwa
nasrala
Auf
das
Bild
des
gnädigen
Herrn
hat
sie,
verdammt,
geschissen
Moj
los
to
moje
zatracenie,
moj
los
to
moje
zatracenie
Mein
Schicksal
ist
meine
Verdammnis,
mein
Schicksal
ist
meine
Verdammnis
Moj
los
to
moje
zatracenie,
moj
los
to
moje
zatracenie
Mein
Schicksal
ist
meine
Verdammnis,
mein
Schicksal
ist
meine
Verdammnis
Z
przetraconym
karkiem
w
brudnym
wyrze
leze
Mit
gebrochenem
Genick
liege
ich
im
dreckigen
Lager
Nie
chce
myslec
o
niczym,
w
nic
nie
wierze!
Ich
will
an
nichts
denken,
ich
glaube
an
nichts!
Kuzynostwo
tak
samo
woli
sie
nie
wychylac
Die
Verwandtschaft
zieht
es
ebenso
vor,
den
Kopf
einzuziehen
Koryto
puste
juz,
lecz
jeszcze
mozna
lizac
Der
Trog
ist
schon
leer,
aber
man
kann
noch
lecken
Przy
niedzieli
i
przy
stole,
he,
o
ja
pierdole!
Am
Sonntag
am
Tisch,
heh,
ach
du
Scheiße!
Dlaczego
oddalismy
sie
tym
swiniom
w
niewole
Warum
haben
wir
uns
diesen
Schweinen
in
die
Knechtschaft
begeben?
W
kuchni
kipi
zupa,
znow
znalezli
trupa
In
der
Küche
kocht
die
Suppe
über,
wieder
haben
sie
eine
Leiche
gefunden
Rozlozyl
sie
szybko,
taki
dzisiaj
upal
Er
hat
sich
schnell
zersetzt,
solche
Hitze
heute
Miejsce
niby
jak
inne,
tez
ludzie
tu
mieszkaja
Ein
Ort
wie
jeder
andere,
auch
hier
wohnen
Leute
Ludzie
tacy
jak
ja,
inni
nie
zagladaja
Leute
wie
ich,
andere
schauen
nicht
vorbei
Moj
los
to
moje
zatracenie,
moj
los
to
moje
zatracenie
Mein
Schicksal
ist
meine
Verdammnis,
mein
Schicksal
ist
meine
Verdammnis
Moj
los
to
moje
zatracenie,
moj
los
to
moje
zatracenie
Mein
Schicksal
ist
meine
Verdammnis,
mein
Schicksal
ist
meine
Verdammnis
Patykiem
na
glebie
rysowana
dluga
kreska
Mit
einem
Stock
auf
dem
Boden
eine
lange
Linie
gezogen
Nie
wolno
jej
przekroczyc.
ja
tu
mieszkam!
Man
darf
sie
nicht
überschreiten.
Ich
wohne
hier!
Moj
los
to
moje
zatracenie,
moj
los
to
moje
zatracenie
Mein
Schicksal
ist
meine
Verdammnis,
mein
Schicksal
ist
meine
Verdammnis
Moj
los
to
moje
zatracenie,
moj
los
to
moje
zatracenie
Mein
Schicksal
ist
meine
Verdammnis,
mein
Schicksal
ist
meine
Verdammnis
Zarowa
kiwa
w
oknie
sie.
niewiele
trzeba
Die
Glühbirne
wackelt
im
Fenster.
Es
braucht
nicht
viel
By
sie
w
samym
sobie
dac
zywcem
zagrzebac!
Um
sich
bei
lebendigem
Leibe
selbst
zu
begraben!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): kazimierz staszewski
Attention! Feel free to leave feedback.