KAZKA - Коли заснули сині гори - translation of the lyrics into German




Коли заснули сині гори
Wenn die blauen Berge schlafen
Ніч над Карпатами темно-крилатими
Die Nacht über den Karpaten, dunkelflügelig,
Шовками тихо зліта
fliegt mit Seide sanft herab.
Серце залюблене, в мріях загублене
Das verliebte Herz, in Träumen verloren,
Жде чогось, кличе й пита
wartet auf etwas, ruft und fragt.
Чому, коли заснули сині гори
Warum, wenn die blauen Berge schlafen,
Якось не до сну мені?
ist mir irgendwie nicht nach Schlaf?
Чому, коли на небі срібні зорі
Warum, wenn am Himmel silberne Sterne stehen,
Мрію в тишині нічній?
träume ich in der nächtlichen Stille?
А між синіх гір в сяйві срібних зір
Und zwischen den blauen Bergen, im Schein der silbernen Sterne,
Бродить любов моя
wandelt meine Liebe.
Тому, коли заснули сині гори
Darum, wenn die blauen Berge schlafen,
Не заснем ні ти, ні я
werden weder du noch ich schlafen, mein Liebster.
Нічка кінчається, зірка ховається
Die Nacht endet, der Stern versteckt sich,
Будиться шелест в гаю
das Rascheln im Hain erwacht.
Тільки залюбленим, в мріях загубленим
Nur den Verliebten, in Träumen Verlorenen,
Мариться слово "люблю"
scheint das Wort "Ich liebe dich" zu erscheinen.
Чому, коли заснули сині гори
Warum, wenn die blauen Berge schlafen,
Якось не до сну мені?
ist mir irgendwie nicht nach Schlaf?
Чому, коли на небі срібні зорі
Warum, wenn am Himmel silberne Sterne stehen,
Мрію в тишині нічній?
träume ich in der nächtlichen Stille?
А між синіх гір в сяйві срібних зір
Und zwischen den blauen Bergen, im Schein der silbernen Sterne,
Бродить любов моя
wandelt meine Liebe.
Тому, коли заснули сині гори
Darum, wenn die blauen Berge schlafen,
Не заснем ні ти, ні я
werden weder du noch ich schlafen, mein Liebster.





Writer(s): кос-анатольський анатолій йосипович


Attention! Feel free to leave feedback.