Kazumi Watanabe - 天国への階段 - translation of the lyrics into German

天国への階段 - Kazumi Watanabetranslation in German




天国への階段
Treppe zum Himmel
There's a lady who's sure all that glitters is gold
Da ist eine Dame, die sicher ist, dass alles Gold ist, was glänzt
ある美しい淑女は きらめくものすべてが黄金だと信じていた
Da ist eine Dame, die sicher ist, dass alles Gold ist, was glänzt
And she's buying a stairway to heaven.
Und sie kauft eine Treppe zum Himmel.
天国への階段は彼女のためにあった
Und sie kauft eine Treppe zum Himmel.
When she gets there she knows, if the stores are all closed
Wenn sie dort ankommt, weiß sie, selbst wenn alle Läden geschlossen sind
手に入らなければ 彼女はやがてあの場所にたどり着く
Wenn sie dort ankommt, weiß sie, selbst wenn alle Läden geschlossen sind
With a word she can get what she came for.
Kann sie mit einem Wort bekommen, wofür sie kam.
求めていたものがそこにある
Kann sie mit einem Wort bekommen, wofür sie kam.
Ooh, ooh, and she's buying a stairway to heaven.
Ooh, ooh, und sie kauft eine Treppe zum Himmel.
そして ああ そして彼女は 天国への階段を買うつもりなのだ
Ooh, ooh, und sie kauft eine Treppe zum Himmel.
There's a sign on the wall but she wants to be sure
Da ist ein Zeichen an der Wand, aber sie will sicher sein
壁には何かが書かれている しかし淑女は疑った
Da ist ein Zeichen an der Wand, aber sie will sicher sein
'Cause you know sometimes words have two meanings.
Denn weißt du, manchmal haben Worte zwei Bedeutungen.
なぜなら言葉には二つの意味があるからだ
Denn weißt du, manchmal haben Worte zwei Bedeutungen.
In a tree by the brook, there's a songbird who sings,
In einem Baum am Bach ist ein Singvogel, der singt,
小川のほとり たたずむ木 そこには歌を奏でる鳥がいた
In einem Baum am Bach ist ein Singvogel, der singt,
Sometimes all of our thoughts are misgiven.
Manchmal sind all unsere Gedanken voller Argwohn.
そんな時でさえぼくたちは 底知れない恐怖を抱いてしまう
Manchmal sind all unsere Gedanken voller Argwohn.
Ooh, it makes me wonder,
Ooh, das lässt mich wundern,
ああ それはどうしてなのだろう
Ooh, das lässt mich wundern,
Ooh, it makes me wonder.
Ooh, das lässt mich wundern.
ああ それはどうしてなのだろう
Ooh, das lässt mich wundern.
There's a feeling I get when I look to the west,
Da ist ein Gefühl, das ich bekomme, wenn ich nach Westen blicke,
西側を向くと なぜだかぼくの感覚が研ぎ澄まされる
Da ist ein Gefühl, das ich bekomme, wenn ich nach Westen blicke,
And my spirit is crying for leaving.
Und mein Geist schreit nach Aufbruch.
旅立ちのために魂がむせび泣くのだ
Und mein Geist schreit nach Aufbruch.
In my thoughts I have seen rings of smoke through the trees,
In meinen Gedanken habe ich Rauchringe durch die Bäume gesehen,
ぼくの理性は 木々のまにまに煙の輪をみている
In meinen Gedanken habe ich Rauchringe durch die Bäume gesehen,
And the voices of those who stand looking.
Und die Stimmen jener, die zuschauend dastehen.
ぼんやりとそれを眺める人々の声も聞こえる
Und die Stimmen jener, die zuschauend dastehen.
Ooh, it makes me wonder,
Ooh, das lässt mich wundern,
ああ それはどうしてなのだろう
Ooh, das lässt mich wundern,
Ooh, it really makes me wonder.
Ooh, das lässt mich wirklich wundern.
ああ それはどうしてなのだろう
Ooh, das lässt mich wirklich wundern.
And it's whispered that soon, if we all call the tune,
Und es wird geflüstert, dass bald, wenn wir alle die Melodie anstimmen,
どこからともなく 囁き声も聞こえる "笛吹に一曲頼んでみてごらん
Und es wird geflüstert, dass bald, wenn wir alle die Melodie anstimmen,
Then the piper will lead us to reason.
Dann wird der Pfeifer uns zur Vernunft führen.
理性ある世界にきみたちを導いてくれるはずだ
Dann wird der Pfeifer uns zur Vernunft führen.
And a new day will dawn for those who stand long,
Und ein neuer Tag wird dämmern für jene, die lange ausharren,
新たな日の夜明けは きみのために
Und ein neuer Tag wird dämmern für jene, die lange ausharren,
And the forests will echo with laughter.
Und die Wälder werden von Lachen widerhallen.
やがて森には笑いが響きわたるだろう
Und die Wälder werden von Lachen widerhallen.
If there's a bustle in your hedgerow, don't be alarmed now,
Wenn es in deiner Hecke raschelt, sei jetzt nicht beunruhigt,
草木がざわついても おびえることはないよ
Wenn es in deiner Hecke raschelt, sei jetzt nicht beunruhigt,
It's just a spring clean for the May queen.
Es ist nur der Frühjahrsputz für die Maikönigin.
春の使者メイクイーンを招くために こうして清めているだけなのだから
Es ist nur der Frühjahrsputz für die Maikönigin.
Yes, there are two paths you can go by, but in the long run
Ja, es gibt zwei Pfade, die du gehen kannst, aber auf lange Sicht
そう いま目の前には きみがこれから向かうべき二つの行く手がある 長い道のりではあるが
Ja, es gibt zwei Pfade, die du gehen kannst, aber auf lange Sicht
There's still time to change the road you're on.
Gibt es noch Zeit, den Weg zu wechseln, auf dem du bist.
まだ猶予は残されている どちらかを選ぶといい"
Gibt es noch Zeit, den Weg zu wechseln, auf dem du bist.
And it makes me wonder.
Und das lässt mich wundern.
――ぼくは戸惑うだけだった
Und das lässt mich wundern.
Your head is humming and it won't go, in case you don't know,
Dein Kopf summt und es hört nicht auf, falls du es nicht weißt,
きみの頭のなかで 耳障りな音がどうしても鳴りやまないのなら それはね
Dein Kopf summt und es hört nicht auf, falls du es nicht weißt,
The piper's calling you to join him,
Der Pfeifer ruft dich, ihm zu folgen,
笛吹がきみを誘っているからに違いないんだ
Der Pfeifer ruft dich, ihm zu folgen,
Dear lady, can you hear the wind blow, and did you know
Liebe Dame, können Sie den Wind wehen hören, und wussten Sie,
麗しの淑女よ 嵐が聞こえるか あの階段はざわめく風に
Liebe Dame, können Sie den Wind wehen hören, und wussten Sie,
Your stairway lies on the whispering wind?
Dass Ihre Treppe auf dem flüsternden Wind liegt?
横たえてあるのを きみは知っていたか
Dass Ihre Treppe auf dem flüsternden Wind liegt?
And as we wind on down the road
Und während wir uns die Straße hinunterwinden
まがりくねりながら道を下ってゆくと
Und während wir uns die Straße hinunterwinden
Our shadows taller than our soul.
Sind unsere Schatten größer als unsere Seele.
ぼくたちから伸びる影は ぼくたちの魂をも越えてしまった
Sind unsere Schatten größer als unsere Seele.
There walks a lady we all know
Da geht eine Dame, die wir alle kennen
道の途中で ぼくたちはあの淑女に出会った
Da geht eine Dame, die wir alle kennen
Who shines white light and wants to show
Die weißes Licht ausstrahlt und zeigen will
白くまばゆい輝きを放っていた どうすればすべてのものが
Die weißes Licht ausstrahlt und zeigen will
How everything still turns to gold.
Wie sich immer noch alles in Gold verwandelt.
黄金に変わるのか 彼女は僕たちに見せようとしていた
Wie sich immer noch alles in Gold verwandelt.
And if you listen very hard
Und wenn du sehr genau hinhörst
彼女の言葉がうまく聞こえないのなら
Und wenn du sehr genau hinhörst
The tune will come to you at last.
Wird die Melodie endlich zu dir kommen.
ようやくあの笛吹の音色がきみに届いたということだ
Wird die Melodie endlich zu dir kommen.
When all are one and one is all
Wenn alles eins ist und eins alles ist
全が一 一が全ならば
Wenn alles eins ist und eins alles ist
To be a rock and not to roll.
Ein Fels zu sein und nicht zu rollen.
それはつまり 一切が静止した世界
Ein Fels zu sein und nicht zu rollen.
And she's buying a stairway to heaven.
Und sie kauft eine Treppe zum Himmel.
そして彼女は天国への階段を手に入れる
Und sie kauft eine Treppe zum Himmel.





Writer(s): Jimmy Page, Robert Plant


Attention! Feel free to leave feedback.