Kazuyoshi Saito - おつかれさまの国 - translation of the lyrics into German

おつかれさまの国 - Kazuyoshi Saitotranslation in German




おつかれさまの国
Das Land der Dankbarkeit
一日に何度も繰り返す そのことば
Ein Wort, das ich so oft am Tag wiederhole,
もしかしたら「こんにちは」よりも 多いくらい
vielleicht öfter als ein einfaches "Guten Tag".
そのひとの疲れに「お」をつけて 「さま」までつけて
Dem Erschöpften ein "O" voran, gefolgt von "sama",
「おつかれさまです」と声かける ぼくらの日々
"Otsukaresama desu" sag ich im Alltag zu dir.
やさしくて強くて 一生懸命で
Zärtlich, stark, mit ganzem Herzen,
生きることはただそれだけでも 大変で
das Leben allein ist schon schwer genug.
その愛も仕事も大切で 頭をさげて
Deine Liebe, deine Arbeit, so wertvoll ich verneige mich,
「おつかれさまです」といいかわす ぼくらの国
"Otsukaresama desu" tauschen wir aus in unserem Land.
つらいのはわかってる だけどわからないよ
Ich weiß, es ist hart, doch versteh ich's nicht ganz,
誰だってそれぞれ 隠した切なさは
jeder trägt sein eigenes, verborgenes Leid.
ほんとうはいえなくて だから いうのだろう
Eigentlich unaussprechlich, deshalb sagen wir wohl:
ありがとう 大丈夫です おつかれさまです
"Danke, alles gut. Otsukaresama desu."
泣きたくなることもあたりまえ 坂道は
Weinen zu wollen, ist ganz normal, der Weg ist steil,
もうなんども経験したから 慣れてきた
doch ich bin ihn schon oft gegangen, kenne ihn schon.
そのひとの涙は拾えない 見ちゃいけない
Deine Tränen kann ich nicht auffangen, darf sie nicht sehn,
「おつかれさまです」と微笑んで ぼくらの旅
"Otsukaresama desu" lächelnd auf unserer Reise.
こころは強くない だけど弱くもない
Mein Herz ist nicht stark, doch auch nicht schwach,
いつだって忘れない あのころ見た夢は
nie vergess ich die Träume von damals.
ほんとうはいいたくて だから いうのだろう
Eigentlich möcht ich's sagen, deshalb sprech ich wohl:
ありがとう 信じてくれて どうもありがとう
"Danke, dass du mir vertraust. Wirklich, danke dir."
悪いことばかりじゃないことも 人生で
Nicht nur Schlechtes passiert im Leben,
物語はまだまだつづくよ さあいこう
die Geschichte geht noch weiter, komm, lass uns gehen.
その夢も不安も闘いも これからだから
Deine Träume, Ängste, Kämpfe sie beginnen erst,
「おつかれさまです」といってみる このぼくに
"Otsukaresama desu" sag ich nun zu mir.
つらいのはわかってる だけど わからないよ
Ich weiß, es ist hart, doch versteh ich's nicht ganz,
誰だってそれぞれ 隠した切なさは
jeder trägt sein eigenes, verborgenes Leid.
ほんとうはいえなくて だから いうのだろう
Eigentlich unaussprechlich, deshalb sagen wir wohl:
ありがとう 大丈夫です おつかれさまです
"Danke, alles gut. Otsukaresama desu."
ほんとうはいいたくて だから いうのだろう
Eigentlich möcht ich's sagen, deshalb sprech ich wohl:
ありがとう 信じてくれて どうもありがとう
"Danke, dass du mir vertraust. Wirklich, danke dir."





Writer(s): 斉藤 和義, 一倉 宏, 一倉 宏, 斉藤 和義


Attention! Feel free to leave feedback.