Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
泣いたよ
泣いたよ
小さな海ができるほど
Ich
weinte,
ich
weinte,
bis
ein
kleines
Meer
entstand
ひとりで
ひとりで
鍵をかけた夏の中で
Allein,
ganz
allein,
in
einem
verschlossenen
Sommer
蝉が鳴いているね
あの日と同じように
Die
Zirpen
singen,
genau
wie
an
jenem
Tag
ごまかそうとしたけど
心は知ってた
Ich
wollte
es
überspielen,
doch
mein
Herz
wusste
es
強くなりたくて
歩き出してみる
Ich
will
stark
sein,
also
mache
ich
mich
auf
den
Weg
止まった時計を
胸に抱いたまま
Mit
der
stehengebliebenen
Uhr
an
meiner
Brust
人混みに押されて
とりあえず覚えた笑うフリ
Vom
Gedränge
geschoben,
lernte
ich
schnell,
mir
ein
Lächeln
abzuringen
何故だか気になる
心のドアをたたく人
Irgendwie
ziehst
du
mich
an,
du
klopfst
an
die
Tür
meines
Herzens
どうして
どうして
同じ目をしているんだろう
Warum,
ach
warum,
tragen
wir
den
gleichen
Blick?
ごまかそうとするけど
心がざわめく
Ich
versuche,
es
zu
verbergen,
doch
mein
Herz
gerät
in
Aufruhr
蝉が鳴いているね
道にはぬけがら
Die
Zirpen
singen,
auf
dem
Weg
leere
Hüllen
強くなりたくて
歩き出してみる
Ich
will
stark
sein,
also
mache
ich
mich
auf
den
Weg
止まった時計を
胸に抱いたまま
Mit
der
stehengebliebenen
Uhr
an
meiner
Brust
言葉は怖くて
すべて壊れそうで
Worte
sind
beängstigend,
alles
könnte
zerbrechen
ふたり見つめてた陽炎
Zusammen
starrten
wir
auf
die
flirrende
Hitze
人混みの中を
走り出している
Durch
das
Gedränge
renne
ich
jetzt
止まった時計を
あなたと動かしたい
Die
stehengebliebene
Uhr
möge
mit
dir
wieder
ticken
忘れられないこと
忘れたくないこと
Was
ich
nicht
vergessen
kann,
was
ich
nicht
vergessen
will
夜明けに揺れてる陽炎
In
der
Morgendämmerung
flimmert
die
Hitze
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 斉藤 和義, 斉藤 和義
Album
かげろう
date of release
16-10-2013
Attention! Feel free to leave feedback.