Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De quoi tu parles
Wovon redest du?
À
l'époque,
ça
se
la
mets
pour
un
regard,
tu
finissais
en
salami
Damals
hat
man's
drauf
angelegt
wegen
eines
Blicks,
du
endetest
als
Salami
Ah,
gars,
triste
époque
Ah,
Mann,
traurige
Zeiten
On
a
perdu
des
proches
et
chez
toi
c'est
la
même
Wir
haben
Nahestehende
verloren
und
bei
dir
ist
es
dasselbe
Oui,
chez
toi
c'est
la
même
Ja,
bei
dir
ist
es
dasselbe
Les
tits-pe
du
quartier
veulent
te
la
mettre
Die
Kleinen
aus
dem
Viertel
wollen
dir
was
antun
Hm,
neuf
millimètres,
hm,
ton
corps
sous
un
métro
Hm,
neun
Millimeter,
hm,
dein
Körper
unter
einer
U-Bahn
Ici,
tous
on
se
connaît,
ouais
mais
au
comico,
mais
qui
reconnaît
qui
Hier
kennen
wir
uns
alle,
ja,
aber
auf
der
Wache,
wer
erkennt
da
wen?
C'est
des
crimes
que
l'on
commets
Es
sind
Verbrechen,
die
wir
begehen
Moi,
des
vrais
voyous,
je
n'en
connais
pas
Ich,
echte
Ganoven,
kenne
ich
keine
Ouais,
on
n'est
pas
des
voyous,
de
quoi
tu
parles
Yeah,
wir
sind
keine
Ganoven,
wovon
redest
du?
Baisse
ta
tête,
y
a
un
moment
qui
passe
Senk
deinen
Kopf,
da
fährt
wer
vorbei
On
n'est
pas
des
voyous,
hm,
de
quoi
tu
parles
Wir
sind
keine
Ganoven,
hm,
wovon
redest
du?
Baisse
ta
tête,
y
a
un
moment
qui
passe
Senk
deinen
Kopf,
da
fährt
wer
vorbei
Les
meufs
sont
plus
dans
le
ménage
Die
Mädels
machen
nicht
mehr
den
Haushalt
Se
faire
entretenir,
c'est
cette
vie
qu'elles
veulent
mener
Sich
aushalten
lassen,
das
ist
das
Leben,
das
sie
führen
wollen
Oui,
c'est
cette
vie
qu'elles
veulent
mener
Ja,
das
ist
das
Leben,
das
sie
führen
wollen
Pendant
qu'papa
se
démène
Während
Papa
sich
abrackert
Elle
sait
plus
comment
faire
Sie
weiß
nicht
mehr,
wie
sie
es
machen
soll
Le
sheitan
lui
chuchote
"Je
sais
comment
faire"
Der
Teufel
flüstert
ihr
zu:
"Ich
weiß,
wie
man
es
macht"
Gérer
un
footballeur
façon
fashion
Einen
Fußballer
managen,
ganz
modisch
Qu'il
se
foule
pas
la
cheville
à
Fulham
Dass
er
sich
nicht
den
Knöchel
in
Fulham
verstaucht
Mais
comme
il
est
malin,
il
t'a
fait
le
coup
du
foulard
Aber
da
er
schlau
ist,
hat
er
dich
ausgetrickst
Des
mois
plus
tard,
bébé
sans
papa,
j'avoue,
ça
fout
la
haine
Monate
später,
Baby
ohne
Papa,
ich
geb's
zu,
das
macht
wütend
Eh
on
n'est
pas
des
michtos,
de
quoi
tu
parles
Eh,
wir
sind
keine
Goldgräber,
wovon
redest
du?
Baisse
ta
tête,
y
a
un
gamos
qui
passe
Senk
deinen
Kopf,
da
fährt
ein
Schlitten
vorbei
On
n'est
pas
des
michtos,
hm,
de
quoi
tu
parles
Wir
sind
keine
Goldgräber,
hm,
wovon
redest
du?
Baisse
ta
tête,
y
a
un
gamos
qui
passe
Senk
deinen
Kopf,
da
fährt
ein
Schlitten
vorbei
Ouais,
on
n'est
pas
des
voyous,
de
quoi
tu
parles
Yeah,
wir
sind
keine
Ganoven,
wovon
redest
du?
Baisse
ta
tête,
y
a
un
moment
qui
passe
Senk
deinen
Kopf,
da
fährt
wer
vorbei
On
n'est
pas
des
michtos,
hm,
de
quoi
tu
parles
Wir
sind
keine
Goldgräber,
hm,
wovon
redest
du?
Baisse
ta
tête,
y
a
un
gamos
qui
passe
Senk
deinen
Kopf,
da
fährt
ein
Schlitten
vorbei
Ouais,
on
n'est
pas
des
voyous,
de
quoi
tu
parles
Yeah,
wir
sind
keine
Ganoven,
wovon
redest
du?
Baisse
ta
tête,
y
a
un
moment
qui
passe
Senk
deinen
Kopf,
da
fährt
wer
vorbei
On
n'est
pas
des
michtos,
hm,
de
quoi
tu
parles
Wir
sind
keine
Goldgräber,
hm,
wovon
redest
du?
Baisse
ta
tête,
y
a
un
gamos
qui
passe
Senk
deinen
Kopf,
da
fährt
ein
Schlitten
vorbei
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Keblack, Richie Mavinga
Attention! Feel free to leave feedback.