Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Berceau à la tombe
Von der Wiege bis zur Bahre
Coucou
bébé,
aujourd′hui
je
vais
m'occuper
de
toi
Hallo
Baby,
heute
kümmere
ich
mich
um
dich
Maman
est
partie
au
boulot
Mama
ist
zur
Arbeit
gegangen
Faut
bien
qu′elle
ramène
des
pesos
Sie
muss
ja
Pesos
heimbringen
T'inquiète,
j'suis
un
bon
soldat
Keine
Sorge,
ich
bin
ein
guter
Soldat
On
ira
manger
des
glaces,
faire
des
batailles
de
soda
Wir
werden
Eis
essen
gehen,
Limo-Schlachten
machen
Faut
qu′je
travaille
pour
que
tu
mènes
une
belle
vie
Ich
muss
arbeiten,
damit
du
ein
schönes
Leben
führst
J′donnerai
tout,
même
si
le
niveau
est
élevé
Ich
werde
alles
geben,
auch
wenn
die
Herausforderung
groß
ist
Je
vois
ma
fille
assaillie
par
la
maladie
Ich
sehe,
wie
meine
Tochter
von
der
Krankheit
heimgesucht
wird
J'vois
ta
maman
lâcher
des
larmes
dans
l′saladier
Ich
sehe
deine
Mama
Tränen
in
die
Salatschüssel
weinen
C'est
un
lourd
fardeau
qui
me
rend
complètement
sado
Es
ist
eine
schwere
Bürde,
die
mich
völlig
fertig
macht
Ils
disent
avec
le
temps
il
faut
qu′on
s'adapte.
Sie
sagen,
mit
der
Zeit
muss
man
sich
anpassen.
C′est
un
lourd
fardeau
qui
me
rend
complètement
sado
Es
ist
eine
schwere
Bürde,
die
mich
völlig
fertig
macht
Sa
maladie
l'isole,
elle
va
bientôt
s'en
aller
Ihre
Krankheit
isoliert
sie,
sie
wird
bald
von
uns
gehen
Oui
j′suis
mal
à
deux
doigts
de
faire
un
malaise
Ja,
mir
geht
es
schlecht,
ich
bin
kurz
davor,
zusammenzubrechen
Sa
maladie
l′isole,
elle
est
entrain
de
s'en
aller
Ihre
Krankheit
isoliert
sie,
sie
ist
dabei,
von
uns
zu
gehen
Oui
j′suis
mal
à
deux
doigts
de
faire
un
malaise
Ja,
mir
geht
es
schlecht,
ich
bin
kurz
davor,
zusammenzubrechen
T'étais
dans
mon
coeur
où
est-elle
aucune
idée
Du
warst
in
meinem
Herzen,
wo
sie
ist
– keine
Ahnung
Je
marche
tout
seul
mais
où
je
vais
aucune
idée
Ich
gehe
ganz
allein,
aber
wohin
ich
gehe
– keine
Ahnung
Plus
d′espoir
dans
ce
monde
et
personne
pour
m'aider
Keine
Hoffnung
mehr
in
dieser
Welt
und
niemand,
der
mir
hilft
T′étais
dans
mon
coeur
où
est-elle
aucune
idée
Du
warst
in
meinem
Herzen,
wo
sie
ist
– keine
Ahnung
Aucune
idée,
aucune
idée,
aucune
idée,
aucune
idée
Keine
Ahnung,
keine
Ahnung,
keine
Ahnung,
keine
Ahnung
Aucune
idée,
aucune
idée,
aucune
idée,
aucune
idée
Keine
Ahnung,
keine
Ahnung,
keine
Ahnung,
keine
Ahnung
T'avoir
c'était
gagner
au
loto,
paraît
que
t′es
mon
portrait
photo.
Dich
zu
haben
war
wie
ein
Lottogewinn,
man
sagt,
du
seist
mein
Ebenbild.
Que
Dieu
veille
sur
ma
lionne
et
bénisse
mes
lionceaux
Möge
Gott
über
meine
Löwin
wachen
und
meine
Löwenjungen
segnen
C′est
bien
dans
mes
bras
que
tu
t'y
sentiras
mieux
In
meinen
Armen
fühlst
du
dich
doch
am
wohlsten
Contemple
les
étoiles
filantes
Betrachte
die
Sternschnuppen
Ma
fille
fais
un
voeux
Meine
Tochter,
wünsch
dir
was
Souhaite-nous
que
la
vie
nous
soit
longue
Wünsch
uns,
dass
unser
Leben
lang
sein
möge
Car
ici
plus
rien
ne
compte
Denn
hier
zählt
nichts
mehr
Pour
ta
mère
et
moi
à
part
ton
grand
frère
et
toi
Für
deine
Mutter
und
mich,
außer
deinem
großen
Bruder
und
dir
Car
le
temps
passe
ici
bas
et
la
vie
donne
des
comptes
Denn
die
Zeit
vergeht
hier
auf
Erden,
und
das
Leben
fordert
seinen
Tribut
T′es
la
huitième
merveille
du
monde,
Du
bist
das
achte
Weltwunder,
Tu
nous
le
montre
à
chaque
seconde
Das
zeigst
du
uns
jede
Sekunde
Et
jusqu'à
c′que
le
ciel
s'effondre
Und
bis
der
Himmel
einstürzt
Je
serais
ton
nom
et
du
berceau
à
la
tombe
Werde
ich
dein
Schatten
sein,
von
der
Wiege
bis
zur
Bahre
Du
berceau
à
la
tombe,
du
berceau
à
la
tombe,
du
berceau
à
la
tombe
Von
der
Wiege
bis
zur
Bahre,
von
der
Wiege
bis
zur
Bahre,
von
der
Wiege
bis
zur
Bahre
T′étais
dans
mon
coeur
où
est-elle
aucune
idée
Du
warst
in
meinem
Herzen,
wo
sie
ist
– keine
Ahnung
Je
marche
tout
seul
mais
où
je
vais
aucune
idée
Ich
gehe
ganz
allein,
aber
wohin
ich
gehe
– keine
Ahnung
Plus
d'espoir
dans
ce
monde
et
personne
pour
m'aider
Keine
Hoffnung
mehr
in
dieser
Welt
und
niemand,
der
mir
hilft
T′étais
dans
mon
coeur
où
est-elle
aucune
idée
Du
warst
in
meinem
Herzen,
wo
sie
ist
– keine
Ahnung
Aucune
idée,
aucune
idée,
aucune
idée,
aucune
idée
Keine
Ahnung,
keine
Ahnung,
keine
Ahnung,
keine
Ahnung
Aucune
idée,
aucune
idée,
personne
pour
m′aider
Keine
Ahnung,
keine
Ahnung,
niemand,
der
mir
hilft
Aucune
idée,
aucune
idée,
aucune
idée,
aucune
idée
Keine
Ahnung,
keine
Ahnung,
keine
Ahnung,
keine
Ahnung
Aucune
idée,
aucune
idée,
aucune
idée,
aucune
idée
Keine
Ahnung,
keine
Ahnung,
keine
Ahnung,
keine
Ahnung
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andy Bryan Blah, Cedric Mateta Nkomi, Johann Dia
Attention! Feel free to leave feedback.